噓 Owada: 不是 12/04 21:13
推 royroy666: ㄅ是 12/04 21:14
噓 linnx: B4 12/04 21:14
→ larry227079: 不好意思人家也是漢字 12/04 21:15
推 royroy666: 人家漢字就叫空 12/04 21:16
→ SangoGO: 其實倒是想到八神はやて,可以做疾風,也可以哈雅貼(X 12/04 21:20
→ SangoGO: 但本名沒有使用漢字,就是八神はやて 12/04 21:21
推 scotttomlee: 想到哈雅貼雖然當年被說台版這樣翻很奇怪 但反而也是 12/04 21:35
→ scotttomlee: 符合劇中她說自己的名字很奇怪XD 12/04 21:36
→ scotttomlee: 雖然我覺得疾風感覺比較男性化就是 12/04 21:37
→ GodVoice: 人名的話 取名的父母說了算 藝名的話 藝人說了算 12/04 21:37
→ GodVoice: 話說回來 日本人的名字常常硬是要配個漢字搞譯名 12/04 21:39
→ GodVoice: 河内由加利 的原名是全平假名 盜版時期硬是有個譯名翻成 12/04 21:41
→ GodVoice: 川地由佳莉 12/04 21:41
→ SangoGO: 因為中文寫八神Hayate這樣太晶晶體了吧(? 12/04 21:41
推 MrSherlock: 翻譯成中文/漢字比較有利中文圈流傳吧 12/04 21:43
推 scotttomlee: 晶晶體...估狗後才知道是什麼 看來我脫節太久了 12/04 21:55
推 SangoGO: 不,只是我老(X 12/04 21:55
→ scotttomlee: 元PO要舉的話 乾脆舉八神光可能適合些 畢竟ACG中有兩 12/04 21:56
→ scotttomlee: 位有這樣翻的 但光的讀音不同 (原名都平假名而已 12/04 21:57
→ scotttomlee: 不 我只知道注音文和火星文而已(以前還有轉換器 後來 12/04 21:58
→ scotttomlee: 就只是把非正規語言都叫火星文了(中英日台夾雜也算 12/04 21:58
噓 kevin1996: 去讀書好嗎 12/04 22:09
噓 peng198968: 不懂就不要亂解釋 12/04 22:33