推 OneChao: 倭語警察 12/09 07:39
推 sirene: 台灣也有分整理整頓清掃清潔 只是有特別明確定義的都是比 12/09 07:41
→ sirene: 較重視工安的工作場所 12/09 07:41
→ iampig951753: 一樓笑了 12/09 07:43
→ kimono1022: 這個名詞真的很難理解 12/09 07:48
推 kevin1996: 對啊 假掰什麼 12/09 07:51
→ linceass: 其實就號碼牌啦 12/09 07:54
→ intela03252: 你各位別悲憤,以後就變慣例了 12/09 07:57
→ aterui: 聲優也是假掰,要正名叫配音員 12/09 07:58
→ class21535: 整理卷比較精確阿 號碼牌的功能又不是只能排隊用 12/09 07:58
推 MeiHS: 5s 12/09 08:01
推 marktak: 不是對號座? 12/09 08:02
推 Owada: 日文的詞性只看長相不看意思 反正+する就變動詞 12/09 08:04
推 Bugquan: 可是如果台灣的就只照號碼入場,那不就是號碼牌嗎 12/09 08:12
推 Tars: 2樓講的那套公安環安就是從日本抄來的 12/09 08:28
→ kinda: 寶可夢不是有印入場時間?這時就不是號碼牌吧 12/09 08:41
→ kinda: 常常整理券發券機,就只是挑入場時間而已。完全沒號碼的 12/09 08:42
推 pingu9999999: 那就 入場券? 12/09 09:20
→ Qorqios: 好! 12/09 09:50
推 mainsa: 2樓那個就日本抄來的5s或6s(6s多一個英文safe) 我當初還 12/09 11:11
→ mainsa: 沒搞懂6s是哪來的s 結果前面五個用日文一念原來都是s開頭 12/09 11:12
推 as1100: 真的 用入場號碼牌不就好了 用什麼整理卷 12/09 12:52
推 chuckni: 台灣假掰的東西多了 12/09 13:38