精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
剛剛玩自由幻局開場 V嘴百靈鳥 「我在BBS八卦文章查得到你的豐功偉業嗎?」 http://i.imgur.com/JiHNo4N.jpg 這次我是玩中配, 所以可以排除文字翻譯修飾的問題 角色中文真的就是講八卦版 還是對岸也對BBS八卦板很熟悉?! ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-A5360. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.29.184 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1703247806.A.A5A.html
beck600325: 翻譯吧12/22 20:24
我知道他有時候簡體和正體 翻譯用字會不太一樣本地化 但他連中國口音的中配語音都是講BBS八卦板
h75311418: 2077有在地化翻譯呀12/22 20:25
※ 編輯: BMTH5566 (101.12.29.184 臺灣), 12/22/2023 20:26:30
kirimaru73: 對岸的看到這個詞根本看不懂就更不會起疑心啊 12/22 20:27
LouisLEE: 片尾字幕一長串都是各地在地化翻譯介紹 12/22 20:27
wacoal: 2077的中文翻譯肯定是鄉民阿,原版的時候就一堆梗了 12/22 20:50
lomorobin: BBS的意思是電子佈告欄,很中性名詞,其實這東西2077 12/22 20:52
lomorobin: 還在很正常,想想那個年代人人腦袋都是一台上網的電腦 12/22 20:52
lomorobin: ,這種簡單不花資源的介面模式很有利傳遞訊息。 12/22 20:52
h75311418: 其實以前bbs 站很多喔 12/22 20:58
krousxchen: 其實BBS要說也是一種暗網 12/22 20:59
intela03252: https://i.imgur.com/vx5Ww2F.jpg 12/22 21:00
intela03252: 還有這種 12/22 21:01
lunaX19: 2077的中翻 好像有在PTT上發過關於翻譯的問題 12/23 02:17
mdkn35: 一定出現一堆憤世嫉俗的對話 12/23 08:58
Rivendare: 2077繁中翻的我覺得滿好的 很多梗 12/24 21:59
Rivendare: 很多幹話也是很台灣口語XDD 12/24 21:59