→ beck600325: 翻譯吧12/22 20:24
我知道他有時候簡體和正體
翻譯用字會不太一樣本地化
但他連中國口音的中配語音都是講BBS八卦板
推 h75311418: 2077有在地化翻譯呀12/22 20:25
※ 編輯: BMTH5566 (101.12.29.184 臺灣), 12/22/2023 20:26:30
推 kirimaru73: 對岸的看到這個詞根本看不懂就更不會起疑心啊 12/22 20:27
推 LouisLEE: 片尾字幕一長串都是各地在地化翻譯介紹 12/22 20:27
推 wacoal: 2077的中文翻譯肯定是鄉民阿,原版的時候就一堆梗了 12/22 20:50
→ lomorobin: BBS的意思是電子佈告欄,很中性名詞,其實這東西2077 12/22 20:52
→ lomorobin: 還在很正常,想想那個年代人人腦袋都是一台上網的電腦 12/22 20:52
→ lomorobin: ,這種簡單不花資源的介面模式很有利傳遞訊息。 12/22 20:52
推 h75311418: 其實以前bbs 站很多喔 12/22 20:58
→ krousxchen: 其實BBS要說也是一種暗網 12/22 20:59
→ intela03252: 還有這種 12/22 21:01
推 lunaX19: 2077的中翻 好像有在PTT上發過關於翻譯的問題 12/23 02:17
推 mdkn35: 一定出現一堆憤世嫉俗的對話 12/23 08:58
推 Rivendare: 2077繁中翻的我覺得滿好的 很多梗 12/24 21:59
→ Rivendare: 很多幹話也是很台灣口語XDD 12/24 21:59