精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: RedPine (sasa777sasa777) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 最悲慘的被雷經驗? 時間: Tue May 5 00:04:59 2015 只有神知道的世界連載完結的時候 雖然我自己是看單行本的,但是當然也知道那天晚上就要完結了 想說反正不點進去文章裡頭看也沒差的情況下來了希洽 結果一堆標題都是「沒天○」 幹... 這就算了~反正我是步美派 沒天○也沒差 但是竟然有人直接標題打「神大人選擇XXX的原因是?」 這種根本不是內文有沒有內建防雷頁、或是推文大雷之類的問題了 放在標題是直接落在眼裡啊OTZ 結果最後還是乖乖把單行本收完了 可是最後幾卷根本沒拆開來看的動力了= = 只能勸告各位在連載要結束之際 特別是後宮作品 最好一個月內都別打開希洽啊啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.25.118.148 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1430755505.A.676.html ※ 編輯: RedPine (163.25.118.148), 05/05/2015 00:07:04
dderfken: 這是在告訴你別收了 快燒書 05/05 00:12
realblueken: 10年內作品都要防雷 解決辦法就10年後再上C洽 05/05 00:13
有趣的是現在好像大家普遍都不用捏、捏他、ネタバレ了 反而選擇更多同意詞的「雷」 雷應該是地雷之意 可是在中文,地雷可能是很爛、也可能是危險,甚至衍生變成據透了XDD
realblueken: ネタバレ=捏他巴雷 所以簡稱"雷" 05/05 00:22
ithil1: 在中國大陸,雷只有地雷、很爛、自己的大忌之意,反而完 05/05 00:24
ithil1: 全沒有劇透的意思哦。我曾跟大陸朋友雞同鴨講好幾個月… 05/05 00:24
我還記得在中國 = =是等等的意思............ ※ 編輯: RedPine (163.25.118.148), 05/05/2015 00:29:17
SCLPAL: 大陸劇透叫啥阿0.0 有點忘了 看實況彈幕印象有講到 05/05 00:29
buke: 好像就叫劇透,看彈幕都會看到有人罵 劇透死全家 05/05 00:34
Ixtli: 劇透就...劇情透露呀...,簡稱。 05/05 00:36
Ixtli: 我反而比較喜歡用「劇透」,不愛用「雷」 05/05 00:38
YGOholic: 同樓上,雷的意思太多反而不利達義 05/05 01:06
Lovetech: 劇透不就大陸來的詞嗎? 台灣原本是用日文音譯的雷 05/05 06:36
scotttomlee: 我是用捏 (取第一個音 05/05 09:15
SCLPAL: 那台灣有沒有本意就是這個的詞阿0.o? 突然覺得常用的這兩 05/05 09:19
SCLPAL: 個都是有點"轉"來 05/05 09:20
RKain: 阿不就劇透嘛,只是雷和捏台灣網路好像比較常用到 05/05 09:36
SCLPAL: 我也忘了=w= 真的用雷用習慣了,也忘記沒用錢我用啥詞 05/05 10:28
john5568: 原始是捏他巴雷,之後衍申成"捏他"、"捏"、"雷"三種 XD 05/05 17:02
john5568: 不過台灣也有用雷代表地雷作的時期,何時混用也不知道.. 05/05 17:02
carllace: 剛玩PTT時是捏(捏他)和雷(地雷)兩種…不知何時混在一起 05/05 17:36
carllace: 了 05/05 17:36