精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: easoniverson (大頭。馬尾控) 看板: C_Chat 標題: Re: [討論] 臺灣的官方翻譯到底是… 時間: Sat May 23 22:57:21 2015 ※ 引述《sscck5 (oraora)》之銘言: : 這篇原本要討論的是台灣官方翻譯 : 不過大家焦點都集中在一色上面 : 這裡單獨開一篇的原因是要講跟這串有關的另外一件事 : 下面推文有些人研究我跑去哪了 : 不回文章之類的 : 原本我板上自己發的文章有什麼爭議都會回答 : 後來才終於了解 : 一個人想表達的事跟另一個人所理解的事差距大概比太平洋還廣 : 所以乾脆只說我的看法 然後看你們說什麼 其他什麼都不說 : ----- 我最愛的邏輯時間 你認為板友誤解你原先想要討論的話題 ↓ 你選擇不解釋 ↓ 你發了一篇文解釋你為何不解釋 ↓ 所以我們還是無從得知到底你想表達什麼,而且還被酸了 ↓ 那你為什麼文章分類要選討論,沒看板規? 第二篇文章中你也只挑darkbrigher的回文去做回應 → sscck5: 我沒那樣說過吧 我只是說我喜歡一色彩羽這個亦名 原文 誠如神之所說→要聽神明的話 一色彩羽→一色伊呂波 很多翻譯是明明可以用比較讓人接受的名稱 卻選擇音譯或順應潮流 讓人哭笑不得 彩羽配上一色這個姓氏不是很有意境嗎 伊呂波聽起來像戰國basara的角色啊… 任誰來看都會覺得你原本的文章 不只有"喜歡一色彩羽這個名"的意思 所以要不你就解釋清楚 並且和大家討論 要不你就寫信給出版社 提出你的看法和建議 如果你今天是 [閒聊] 彩羽和伊呂波,都幾? [閒聊] 台灣出版社翻譯的根據? [閒聊] 只有我覺得伊呂波很像basara的名字嗎 然後內文不要太多攻擊性的詞語 我想反彈可能不會這麼大 你文章的邏輯到底是... 你的說法讓人哭笑不得 你看 怎麼聽都很有攻擊性吧 回到原題 翻譯這種東西 雖然我不清楚是不是像推文所說經過原廠同意 但是一般的共識是 若沒有特定典故或含意的話 沒有漢字的名字是看譯者心情翻的 因為沒有的東西就是沒有 作者可能自己也沒有考慮過 譯者為了翻譯而挑選了一個念起來不憋扭的名字 已經仁至義盡了 要是原名有典故或是藏梗,而譯者沒有察覺的話 那就要寫信去提醒出版社了,而且你也立下了大功 至於個人喜好問題? deal with it m8 ------------------------------------------------------------ 小當家姓了那麼多年小都沒有靠邀了 你們這些菜逼巴是在崩潰什麼 -- 諸君,我喜歡馬尾 諸君,我很喜歡馬尾 諸君,我最喜歡馬尾了 我喜歡黑長馬尾 高馬尾 戰場原的馬尾 充滿著躍動感的馬尾 散發出色氣的大姊姊馬尾 我喜歡一切存在於宇宙中的馬尾! 我就是 馬尾控的驕傲! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.126.80 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1432393045.A.C75.html
darkbrigher: 都是化工食品 其實蠻合的 05/23 22:59
godivan: 題外話 小當家這個名字一定會在每一輪的時候有人會問 05/23 22:59
a3831038: %%%%% 05/23 22:59
boyce02: 最後2句 XDDDDDDDD 精闢! 05/23 22:59
排個版+勘誤 ※ 編輯: easoniverson (114.40.126.80), 05/23/2015 23:00:39
dderfken: wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 05/23 23:00
intela60474: 推 05/23 23:00
litcurler: wwwww 05/23 23:00
acer5738G: 小當家wwwww 05/23 23:00
kudoshaki: 小當家XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/23 23:01
Seeker7: 小當家躺著也中槍給推XD 05/23 23:01
godivan: 小當家這個名字有人問不是也是定番 05/23 23:01
Hybridchaos: 小當家躺著也中槍 XDDDDDDDDDDDDD 05/23 23:01
boyce02: 別拿自己的"神邏輯"去逼人家要順從 那還討論個頭阿!! 05/23 23:02
Jaishen: 推,不過我覺得原原PO只是在氣頭上 05/23 23:02
sscck5: 好吧 大概我沒打好 表達出自己意思 抱歉 05/23 23:03
boyce02: 應該不是 你蒐一下他文章 雖說不是全部 但是不少篇都一樣 05/23 23:03
Rover: 推這篇 真的看不懂原po想表達什麼... 05/23 23:04
sscck5: 但有那篇的原因是因為有些人問說為什麼不解釋 還有boyce很 05/23 23:04
sscck5: 喜歡說不是很喜歡說清楚嗎 05/23 23:04
oidkk: 好嗆喔XDDDD 05/23 23:04
sscck5: 原本是那樣 後來覺得大概怎麼講都有人誤解才這樣講 05/23 23:04
那你就更應該把話說清楚 而不是挑不重要的話回 然後回完就閃人 雖然你原本想表達的意思也是非常自我中心就是了
Archi821: 翻譯的時候是把綽號當名字對吧,而且那個似乎不用翻譯 05/23 23:04
LittleJade: 推小當家 05/23 23:05
seiya2000: 小叮噹被遺忘了 05/23 23:05
oread168: 最近覺得跟人講話真的很累 05/23 23:05
DreamsInWind: 幹嘛認真回XD下次原原po就要說距離比地球到月亮遠了 05/23 23:05
boyce02: 不是我喜歡說喔 是你自己說的 我每次都問你 05/23 23:05
boyce02: 不是很喜歡講清楚 為啥不講? 結果你都不回阿....怪我? 05/23 23:06
godivan: 小叮噹那個是被直接勒令翻成多拉A夢吧 05/23 23:06
sscck5: 我覺得你好像每次我發文都會出現… 05/23 23:06
belmontc: 小當家漫畫裡有他原名吧? 我沒看過台版 真的姓小? 05/23 23:06
hollande: 話說一色好紅喔,請大家多支持我們家一色,謝謝。 05/23 23:06
SchoolDeath: 小當家漫畫我記得叫劉昴星啊XD 05/23 23:07
belmontc: 你家的是一色誠 05/23 23:07
Archi821: 就劉昂星啊,直接漢字打出來,當初為何要翻譯(竄改)很怪 05/23 23:07
kudoshaki: 可是樓上,我記得應該是劉昴星... 05/23 23:08
昂(ㄤˊ) 昴(ㄇㄠˇ) 雖然我是看完迷茫管家才知道subaru是念作昴 但是還是正名一下 然後中華一番之所以名字那麼奇怪是因為統一公司的行銷策略 所有角色名字都跟他們家的食品有關 ※ 編輯: easoniverson (114.40.126.80), 05/23/2015 23:11:32
endlesschaos: 闇之書:我的名字是神秘經典...(淚目) 05/23 23:09
cat771126: 是劉昴星 05/23 23:09
LittleJade:  昴 05/23 23:09
WindSignal: 竄改我記得就是大人的因素不是? 05/23 23:09
godivan: 龍飛鴻 范靈雨 多美的名字 05/23 23:09
mikeneko: 財團 05/23 23:09
kudoshaki: 直接漢字打出來,你何苦把人家改名呢(?) 05/23 23:09
boyce02: 這帽子扣的真大阿...你應該是大老師那篇 開始說這句 05/23 23:10
belmontc: ↖星☆光★迴☆路★遮☆斷★器↗ 05/23 23:10
oselisdu: 版主快來洗地囉 05/23 23:10
LittleJade: 改的原因就是因為當時贊助商是統一啊 05/23 23:10
godivan: 梅麗他老爸好像也被竄改,人家是姓周.. 05/23 23:10
Leeng: 幹嘛這樣啦 05/23 23:10
togs: 推一個 很喜歡邏輯 不過生活上用邏輯時都會被討厭 05/23 23:10
boyce02: 到現在應該20篇上下 我有幾篇也是認真在跟你聊 05/23 23:10
hosichin: 推XD 05/23 23:11
boyce02: 我剛剛很快瀏覽一下 你po的20篇 別說10篇 5篇我應該都沒 05/23 23:11
Basara5566: basara錯了嗎 嗚嗚嗚嗚 05/23 23:11
david10ne: 葉大雄都沒說話了 小當家有資格? 05/23 23:11
hollande: http://i.imgur.com/xnmg2IE.gif 我家的明明就這個一色 05/23 23:12
aappjj: 梅麗他爸不是叫丁油嗎? 05/23 23:12
klodia: 小當家 本來是叫 劉昴星 吧... 05/23 23:12
boyce02: 一直提 結果你說每一篇我都有說....我們世界線不同? 05/23 23:12
Archi821: 我打錯字 05/23 23:12
godivan: 日wiki是寫周瑜 梅麗是姓周 05/23 23:12
boyce02: 你拿不同世界線的來怪我...結果在這條線的都不講?? 05/23 23:13
endlesschaos: 所以嘟嘟到底是叫周梅麗還是丁力? 05/23 23:14
sscck5: 既然我們這麼有緣 要不要做個朋友… 05/23 23:14
omage: 梅麗他爸是本來漫畫只有假名,後面忽然出現漢字 05/23 23:14
godivan: 周梅麗 05/23 23:14
boyce02: 你確定我們朋友意義上的"邏輯"一樣? 05/23 23:15
belmontc: 其實叫邱若男(欸 05/23 23:15
aappjj: 可惡 東立騙人 05/23 23:15
Lango1985: 某企業贊助,同事生小孩,翻譯被網友激怒就開始亂搞 05/23 23:15
ctx705f: boyce02我來支援你了 http://imgur.com/Qwr1hlt 05/23 23:15
boyce02: 該死 這是跳坑吧 我想買助手阿阿!! 05/23 23:16
boyce02: 剛拜託人買安潔...沒錢中Orz.. 05/23 23:17
Tads: 阿Q都沒講話了 小當家就別嫌了 05/23 23:18
sscck5: 好吧 不要我就沒辦法了 05/23 23:18
boyce02: 對喔!!還有阿Q..... 05/23 23:18
litcurler: 順ctx705f, 會有人願意收他人DIY的那款鐘嗎? 05/23 23:18
sam02108: RQ表示…… 05/23 23:26
ctx705f: 不知道耶,網路上都有人在做,只是看起來麻煩死了XD 05/23 23:26
peter41308: boyce02: 你確定我們朋友意義上的"邏輯"一樣? 酸XD 05/23 23:41
GeogeBye: 我記得以前在曼迪問過舞-HiME的natsuki為什麼翻成夏姬 05/23 23:52
GeogeBye: 對方回是日方要求的 05/23 23:52
gm79227922: 小當家:你好我媽媽叫阿貝 05/24 01:11
YGOholic: 我怎麼記得動畫就說過小當家叫劉昂星...?記錯了嗎? 05/24 01:33
YGOholic: 至少我沒看過漫畫版也知道他叫劉「昂」星...(臺譯) 05/24 01:34
s28113206: 餃子兄弟那段最後,台版的確有喊出劉「昂」星 05/24 02:05
s28113206: 這集應該是第7集,更早有沒有不知道,好幾天沒跟了 05/24 02:05
kazamishu: 阿Q:呷霸緊綑 05/24 02:16
anifalak: 記得嘟嘟都喊小當家 阿昂 05/24 02:45
oidkk: 台灣有播過兩種翻譯 一種正常的劉昂星 一種小當家 05/24 10:35
rofellosx: 第一句我竟然看成我愛羅時間 05/25 14:36