推 medama: XD 05/30 13:15
推 dennis99: XD 05/30 13:16
→ memory1024: XD 05/30 13:16
推 kasumi999: 流行又輪了一輪轉回去變長書名了ˊ_>ˋ 05/30 13:16
推 sam02108: XDDDDDD 05/30 13:18
推 darkbrigher: 書名印的下封面嗎?? 好想看實體書XDDD 05/30 13:19
維基百科有喔,可以去看看(笑)
※ 編輯: hoyunxian (61.63.157.100), 05/30/2015 13:20:15
推 seiya2000: 請問有賣The life(下略)這本書嗎?店員聽到會傻眼吧 05/30 13:20
只能說這本書要是自稱小說名稱長度第二名,沒人敢稱第一(笑)
※ 編輯: hoyunxian (61.63.157.100), 05/30/2015 13:22:02
推 darkbrigher: 這流行好前衛 近300年前就敢這樣玩 05/30 13:22
推 mystina43: 光是書名就雷完整本小說了呢 我喜歡 05/30 13:22
推 kkessherry: 文案錯印成書名了吧哈哈哈 05/30 13:22
→ buke: 書名都雷光了XD 05/30 13:23
推 Yanrei: 中翻太神了XDD 05/30 13:23
推 Dialysis: 看西洽長知識,推 05/30 13:23
推 ciafbi007: 用大意當書名 05/30 13:24
推 web946719: 輸惹 05/30 13:24
→ gino0717: 其實書名就叫the life,剩下的都是副標啦,一定是這樣的 05/30 13:25
推 qsx889: 直接叫魯賓遜冒險記算了 05/30 13:25
推 aya16810: 魯魯的奇幻冒險 05/30 13:26
→ aya16810: captain!!我不當文明人啦!! 05/30 13:26
推 darkbrigher: 竟然還有空間印作者跟出版商 這書名還不夠長XDDDDD 05/30 13:26
推 xd830807: 看西洽長知識 05/30 13:26
推 buke: 可以再簡稱 魯漂記 05/30 13:28
推 ray8672: 英文簡稱應該是The life and advantures of Robinson Cru 05/30 13:30
→ ray8672: soe 05/30 13:30
推 Aggro: 看西洽長知識 05/30 13:30
推 qscgg: 果然梗早就被玩光了,現在出的書都只能重複流行 05/30 13:36
推 o0991758566: 哈哈 05/30 13:36
推 Lattecafem: 中文太猛了 05/30 13:39
推 highwayshih: 領先潮流196年wwwwwww 05/30 13:39
→ highwayshih: 喔不 是296年 05/30 13:40
推 phoenix286: XD 05/30 13:45
推 your025: 中文領先全球阿XD 05/30 13:48
推 BanJarvan4: 歪國人連書名都贏惹XD 05/30 14:25
推 winiS: 要超越這個,只能期待時雨澤把後記印在封面上了 05/30 14:36
推 Agliny: XDDDDDD 05/30 14:37
推 seedpk5079: 長知識 05/30 15:21
推 OnoderaHaru: 中文翻譯就叫《魯賓遜漂流記》(笑) XDDDDDD 05/30 15:51
推 goldman0204: XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 還真的~笑翻了 05/30 19:15