→ mikosara:後兩者 你覺得哪個對就對 哪個錯就錯 06/06 14:08
推 enfis:作者沒說,可能對可能錯 06/06 14:08
推 westgatepark:都有人用 沒有哪個是對的 06/06 14:08
→ d95272372:音譯問題 無解 06/06 14:08
推 no321:毫無反應 就只是個音譯 06/06 14:08
推 silverowl:看日文就好了啊 06/06 14:09
推 kkessherry:有人講亞連 我都會以為是驅魔少年XDDD 06/06 14:09
推 Moriji:亞連中尉在特林頓基地…給德姆火箭炮零距離直擊…殉職了。 06/06 14:11
→ JasperLo:某版在戰平假名片假名 誰來給我開示? 06/06 14:11
→ nekoares:Gundam=鋼彈?=高達? 06/06 14:13
→ d95272372:Gundam=敢達(無誤) 06/06 14:15
推 Basket0205:剛打姆 06/06 14:17
→ LoveIvy:讓的英文好像不是John 06/06 14:23
→ hhattori:鋼彈不是頑駄無嗎XD 06/06 14:25
→ ccode:艾倫: Eren 讓: Jean 06/06 14:26
推 Kaken:總之,你說了算,音譯的東西本來就沒有對錯。 06/06 14:31
→ shun01:John不是囧? 06/06 15:04
→ Moriji:John→老姜 06/06 15:11
推 Leeng:醬 06/06 15:13
推 mymind:音譯這種東西.. 實在是沒有啥正確不正確的... 06/06 15:13
推 jack19931993:要挑的話 John原始發音也不是"醬" 約翰還比較接近 06/06 15:15
→ bluejark:女神→我老婆(咦 06/06 15:23
→ thuki:你覺得那個對就對吧 06/06 15:32
→ Lamuneforty:你說了算;) 06/06 16:19
推 songgood:在wwe版 你用 江西納 艾爾伯特 西門斯 會被罵很殘 06/06 16:27
江西那我笑了 那我來26翻譯一下:藍迪歐騰
※ 編輯: JasperLo 來自: 111.254.170.195 (06/06 17:18)
→ leo79415:除了艾倫其他兩個比較有爭議 06/06 17:31
推 kkessherry:怎麼可能約翰比較接近 約翰才是真正的扭曲原意 06/06 19:18
→ darkgerm:樓上,其實 John 在古音就差不多唸作約翰(J發y的音 06/06 21:38
→ darkgerm:看看 kk 音標 [j] 就知道了 06/06 21:39
→ ddt999:是John嗎? 我怎麼一直以為是Jean(尚) 06/07 00:25
→ kkessherry:好吧我可能很久以前被補習班老師洗腦過 06/07 01:10
→ sikiakaya:我覺得艾連比較貼近發音 06/07 12:49