精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 最近發現 城之內 美國版叫Joey Wheeler 無聊查了一下 發現美國版在地化得還不少 -武藤遊戲(Yugi Mutou) 美版不變 -武藤雙六(Sugoroku Mutou) 美版 Solomon Muto 這我猜是用發音取的名 不過原本感覺只是賭徒 突然就高大上了起來 語感完全不同 -海馬瀬人(Seto Kaiba) 美版不變 -海馬圭平(Mokuba Kaiba) 美版不變 -城之內克也(Katsuya Jonouchi) 美版 Joey Wheeler 可能因為遊戲都叫他城之內(Jonouchi) 所以取個Jo開頭的英文名 -川井靜香(Shizuka Kawai) 美版 Serenity Wheeler 欸不是 啊原本她就跟城之內姓不一樣 而且是有原因的 美版把它改成一樣是哪招 -本田廣人(Honda Hiroto) 美版 Tristan Taylor 這就跟發音無關ㄌ 我猜是因為原名是日本菜市場名 然後首字母一樣 所以美版取個首字母一樣的美國菜場場名 -真崎杏子(Anzu Mazaki) 美版 Téa Gardner 完全沒半毛錢關係啊 園丁 茶 -獏良了(Ryou Bakura) 美版不變 (貝卡斯:why?) -御伽龍兒(Ryuji Otogi) 美版 Duke Devlin 我感覺跟Tristan一樣用語感取的 取個有點屌屌的名字 -孔雀舞(Mai Kujaku) 美版 Mai Valentine 直接名字告訴你這是婆 -昆蟲羽蛾(Insector Haga) 美版 Weevil Underwood 現在才發現 一直都只知道羽蛾是個注射針筒 但不知道他真名叫啥 weevil則是象鼻蟲的意思 -硬漢龍崎(Dinosaur Ryuzaki) 美版 Rex Raptor 這翻得就有點厲害 雖然跟硬漢一比又遜色得多 -梶木漁太(Ryota Kajiki) 美版 Mako Tsunami 欸不是 你把日本名在地化成另一個日本名幹嘛啦 日翻日喔 雖然是取成一個美國人想像中的日本名 還滿好笑的 男生叫Mako的應該還是不少 但好像是沒聽過有人姓Tsunami... 大gay4John 我覺得取成英文名是滿正常 問題是不知為何要取一半 Yugi的好朋友是Joey Tristan Téa 跟Bakura (嗯?) 還有甚麼 很扯的美國在地化ㄇ (我知道美版小智叫ash ketchum 不知那棚是不是也一串) 有西洽否? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.100.246 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1688880329.A.107.html
leon131417: 有玩dl 都知道 07/09 13:26
我DL開服那年就在玩 怎不知道@@ 不是有中文版 最近無聊看到steam物品才知道
Sinreigensou: 為何有些人要改名 07/09 13:27
leon131417: Rex就是暴龍的意思 07/09 13:27
daidaidai02: 記得三幻神被改成他們公司高層的名字 不知道主角群會 07/09 13:28
daidaidai02: 不會也有 07/09 13:28
我查到是天空龍被改成 Slifer the Sky Dragon Slifer是製作人 另外兩隻是正常的譯名
munchlax: Tsunami是海嘯的英文喔 07/09 13:28
johnny3: tsunami已經是英文了 不是日文 07/09 13:32
johnny3: 硬漢龍崎變暴龍迅猛龍 感覺更強 07/09 13:33
bladesinger: tsunami是已經內化成為英文名詞的外來語 07/09 13:35
vitalis: 有些看的出發音對歐美來說不順再加上不是主角就順勢改了 07/09 13:37
DentoKarys: lag 多久了... 07/09 13:39
mattc123456c: Who's Solomon Muto?誰是所羅門.摩托? 07/09 13:41
r85270607: 畢竟把日文名直接拼音化 有的名字很難記憶就在地化吧 07/09 13:42
charlietk3: 改成Slifer真的很噁心人... 07/09 13:44
charlietk3: 你以為自己召喚的是威風凜凜的古代埃及幻神,實際上 07/09 13:46
charlietk3: 你召喚的是白人中年大叔公司高管 07/09 13:46
johnli: 跟台灣的小傑日本的小智小茂差不多啦 07/09 13:46
lycs0908: 借問一下 圭平一直都叫圭平嗎 我一直有印象小時候看 07/09 13:48
lycs0908: 哥哥叫海馬 弟弟叫木馬 07/09 13:48
有些名字沒有正式的漢字 圭平是其中之一 叫木馬也是一種寫法 不過海馬是姓 所以哥哥是海馬瀬人 弟弟是海馬木馬 說哥哥海馬弟弟木馬不太準確 但我印象中 小時候看卡通就是叫圭平?
SCLPAL: 種族配角改的名字好像藝名wwww 07/09 13:54
SCLPAL: 漫畫圭平 木馬我是看啥中文版攻略翻的 07/09 13:55
spplkkptt: 學校怪談的英文配音 超好笑 07/09 13:56
spplkkptt: 聲優直接自己演自己想演的 07/09 13:57
我有天突然被YT推這東西... https://youtu.be/YJHyUBS82Zk
https://youtu.be/dY8Fm3vgT6k
efkfkp: 柯國隆.葉大雄.高衫星.孫達陸.梟博士.李亞羅.陳鷹村 李慕 07/09 13:58
efkfkp: 之 07/09 13:58
※ 編輯: kosoj6 (36.227.100.246 臺灣), 07/09/2023 14:03:16
bidaq: acg人名在地化全世界都有喇,櫻木花道在韓國叫姜白虎,整 07/09 14:05
bidaq: 個很江湖氣息 07/09 14:05
YomiIsayama: 寶可夢跟火焰紋章改的那才叫莫名其妙 07/09 14:12
YomiIsayama: 有很多明明是英文寫成片假名 結果英文版又換了個名 07/09 14:12
YomiIsayama: 字而不是用片假名的那個英文名 07/09 14:13
noreg0393933: 木馬是初版卡通的翻譯 07/09 14:13
mattc123456c: https://youtu.be/6uB2V9v-ntE 卡蒂狗的裡面跟沙奈 07/09 14:23
mattc123456c: 朵的韓語發音相同 07/09 14:23
s880st: http://i.imgur.com/NrrSBhn.jpg 07/09 16:58
as2s2ss2s: 羽蛾原文是昆蟲羽蛾,注針筒是亂翻 07/09 17:29
s8018572: 萬惡的4kids 07/09 18:32