精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
安安 我有一個陳年印象 大概在最開始前幾本的臺灣單行本中 琴酒的翻譯是「杜松子酒」這種直接翻譯 但手邊沒有書沒辦法證實 有板友也有類似的記憶 可以佐證嗎? 也蠻好奇大概第幾本開始是翻譯成琴酒的? 還有琴酒是何時開始變成銀髮的? 明明連前幾部劇場版的開頭都是棕髮= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.9.130 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689415783.A.5C1.html
kobe30418: 杜松子酒也沒說錯 07/15 18:10
puffer3635: 我也記得單行本第4集左右那時候是翻成杜松子酒沒錯 07/15 18:10
yankeefat: 我以前單行本有收到38 記憶中沒看過有杜松子酒的翻譯 07/15 18:11
Kashionz: 琴酒好像是漫畫某次彩圖畫銀髮 動畫就跟著改了 07/15 18:11
dnek: 新柯南開始變銀髮的吧 07/15 18:12
yankeefat: 不過真的太多本了 後來就放棄收藏 然後搬家時順便回收 07/15 18:12
OldYuanshen: 動畫還有配音叫金恩的呢 07/15 18:13
yankeefat: 金恩我就有印象了 07/15 18:13
jeffbear79: 金恩、沃克 07/15 18:14
devilkool: 有喔,單行本第四集還叫做杜松子酒 07/15 18:15
devilkool: 剛好以前有收到單行本第四集所以有印象 07/15 18:16
buke: 杜松子酒聽起來是正妹 07/15 18:16
chey: 金恩、沃克有印象+1 07/15 18:16
shlee: 金恩跟沃克有印象 真的是很早期的了 07/15 18:17
devilkool: 金恩跟沃克我印象是動畫古早翻譯 07/15 18:18
yankeefat: 真的很古早 起碼往天國的倒數計時的時候已經更正為琴酒 07/15 18:19
eric23658: 衛視的柯南現在還是金恩 沃克 蓓摩特 07/15 18:20
yankeefat: 那個電影版我真的很喜歡 買了普威爾的VCD看了好多次 07/15 18:20
yu800910: http://i.imgur.com/7SQ76TP.jpg 07/15 18:46
yu800910: 翻了單行本第四集,是杜松子酒 07/15 18:47
kimimaro: 伏加特是什麼回事 不是伏特加嗎 07/15 19:09
yu800910: 去問青文有沒有在認真校稿 07/15 19:21
yu800910: 柯南的翻譯常出現錯字 07/15 19:22
HMKRL: 動畫瘋的前面還是沃克 07/15 19:45
sorochis: 早期的景觀還叫日暮不是目暮,都不知道到底哪個才是對的 07/15 19:54
sorochis: *警官 07/15 19:54
ainamk: 動畫早期把福爾摩斯翻成荷姆斯真的是杯具 07/15 22:55