精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://youtu.be/yZa5abuIKT4
看到中文版的影片有把文字全部翻成中文 而不是單純上字幕, 我就跑去看了一下英文版。 結果在01:24發現了臺詞被多加料: https://images.plurk.com/21ggKQ12fjxOO9MTM4Qj8U.jpg
我心想、不對啊...... 這邊不是應該說"You're my princess"嗎? 這應該是重大翻譯瑕疵了吧? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_AI2201_F. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.0.47 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689949429.A.068.html
gaym19: 當初英文就這樣了 師生戀疑慮 07/21 22:25
kabegami: 其實也不算錯,當時選項有兩個 07/21 22:27
zseineo: 我依稀有個印象是英文版官方翻譯是沒有公主這個叫法的 07/21 22:28
zseineo: 當時他們吵過一波 但我不確定下文如何 07/21 22:28
serding: 這是當初第三章英譯造成的 07/21 22:29
weiyilan: 當初英文版出來被噴爆,後來就修了,不知道在幹嘛 07/21 22:31
weiyilan: 結果PV沒跟著改? 07/21 22:32
snowpoint: 歐美玩家抗議後,選項中的princess有加回去 07/21 22:32
snowpoint: 在reddit看到的是這樣 07/21 22:32
Qazzwer: 以前吵過ㄌ 07/21 22:32
weiyilan: 動畫這個算自己加料吧,不應該有後面那句 07/21 22:33
weiyilan: *PV 07/21 22:33
KotoriCute: 學生本來就是兩個選項之一 07/21 22:34
weiyilan: 日版PV是直接ミカは魔女じゃないよ 07/21 22:34
weiyilan: 就是自己加學生的,不過有韓版,請韓文大師去看看原文 07/21 22:35
KotoriCute: 英文是把公主的選項改成不要對我的學生動手 07/21 22:35
RoaringWolf: 原本日版PV沒有學生那段啊,是美服自己欠薪喔? 07/21 22:35
KotoriCute: 被噴爆後才又把公主選項改回來了 07/21 22:36
chocobell: 學生也是答案之一啊 不要因為公主很多人選就忽略了 07/21 22:38
AkikaCat: 不過這裡的問題是不該有那段,停在witch.就好了 07/21 22:42
polas: 覺得官方自己出來選其中一個來用有點微妙 07/21 22:42
polas: 另一個選項像是被否定了一樣 07/21 22:42
AkikaCat: 不論加了學生還是公主都無所謂,本來就不該加上去XD 07/21 22:42
zseineo: 韓文沒加料,應該是英文翻譯自己又發作了 07/21 22:43
RoaringWolf: https://i.imgur.com/5lDH0f5.png 07/21 22:43
RoaringWolf: 美版自己找事做 07/21 22:43
azq1346795: 原文只有不是魔女,英文翻譯發病亂加料 07/21 22:46
zseineo: https://i.imgur.com/uvzxpC5.png 補個韓文,line的OCR滿 07/21 22:47
zseineo: 好用的 07/21 22:47
polas: 韓文也沒有 那就英文翻譯自己有病亂加 07/21 22:49
Koyomiiii: 日常 上次英文還把公主改掉 反應後才改回來 07/21 23:55
OldYuanshen: 沒 我記得這整段對話就是「Mika不是魔女哦 只是個 07/21 23:56
OldYuanshen: 有點愛鬧彆扭(?)的不良學生」這樣 07/21 23:56
OldYuanshen: 不是老師護駕mika公主那段 是mika自白沒辦法對Saori 07/21 23:57
OldYuanshen: 下手那段 07/21 23:57
OldYuanshen: 我不記得是不是說鬧彆扭 總之這段還沒講出公主啦 07/21 23:58