精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我是一個喜歡看劇情的人,其實我是蠻喜歡崩鐵劇情的,尤其是玩梗的部分,往往可以讓人 會心一笑 從太空站到雅利洛都還算好懂,詞彙也沒有那麼艱深,世界觀了解一下就好 但最近到了羅浮,開始出現一堆平時根本不會看到的用詞,一段話可能就出現兩三個,有時 你根本不曉得那個字要怎麼唸(米哈遊你是不是在逼我玩中配) 原神璃月也有這個問題,明明蒙德一開始也是好好的,到璃月就開始出現一堆專有名詞 搞得我像在看文言文一樣,用電腦玩還要用手機一個一個慢慢查是什麼意思,越玩越燥,十 分影響遊玩體驗,玩到一半常常在懷疑我到底在學國文還是在玩遊戲 不知道是不是想要體現中華文化的博大精深,但我自己看文本是看的很累,這樣根本本末倒 置,可以想象華語圈外的翻譯是多水深火熱 還是說這其實是玩家的問題,湾湾太没文化了,配不上咱们老乡米哈游 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.89.176 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690216955.A.2E6.html
zxcv820421: 那還好你沒玩崩3 07/25 00:44
poggssi: 最後一句硬要挑撥對立是怎樣 07/25 00:44
zxcv820421: 但是劇情量來說崩3是最多的了 07/25 00:44
a204a218: 米哈遊編劇就這樣,不塞滿滿的專有名詞就不會寫劇本 07/25 00:44
good123456: 崩3有玩,但後來就是因為文本問題玩到符華出就棄了 07/25 00:46
WindSpread: 比如說? 07/25 00:48
lsd25968: 釣魚技術有待加強 然後這文本真有難到看不懂? 中國遊戲 07/25 00:49
lsd25968: 很多都有謎語人跟喜歡用一堆專有名詞沒錯 但米哈遊裡面 07/25 00:49
lsd25968: 除了崩3 其他已經算簡單的了 07/25 00:49
good123456: 是沒有到真的看不懂啦,撇除一些辭大致想表達什麼還 07/25 00:50
good123456: 是知道的 07/25 00:50
rabbithouse: 應該說看不懂的詞很多沒錯 但大多都能忽略 可是都忽 07/25 00:50
rabbithouse: 略掉的結果就是你會發現內容剩不多XD 07/25 00:50
a58524andy: 你舉個例子吧 07/25 00:50
good123456: 然後哪裡釣了==,調侃一下而已 07/25 00:50
good123456: 一時間想不太到 07/25 00:51
fenix220: 難怪支語仔越來越多 07/25 00:52
Mormory: https://i.imgur.com/nLgo9pG.jpg 07/25 00:52
Mormory: 我超想知道這段的日文和英文怎麼翻的 XDDDD 07/25 00:52
good123456: 對,就像兔屋講的一樣,很精闢 07/25 00:52
WindSpread: 符玄易經的部分沒學過本來就 那也不能說是誰的問題吧 07/25 00:54
neroASHS: 又無根水又玄根的 要吊書袋好歹也選個不一樣的字 07/25 00:55
a58524andy: 喔這種雀食 07/25 00:56
exe1023: 只是國文爛不用牽拖 羅浮那堆頂多就明清章回小說程度的 07/25 00:57
exe1023: 詞彙 也能靠上下文去猜意思當長知識 堂堂仙舟活了幾百年 07/25 00:57
exe1023: 想必沒在管文盲懂不懂 07/25 00:57
KotoriCute: 米哈遊的遊戲就是這樣 07/25 00:58
good123456: 章回小說我平時還真的不會去看,但幾百年有點文化底 07/25 01:01
good123456: 蘊好像也有點道理 07/25 01:01
shane24156: 米家遊戲傳統 應該說崩壞系列傳統 崩三30章過後文本 07/25 01:02
shane24156: 突然變超噁心 一堆專有名詞跟莫名其妙的譬喻 07/25 01:02
gm79227922: 鳥山求上身 07/25 01:07
linzero: 就偽文言文,基本沒功底的很多就只有字數排比,別說對仗 07/25 01:31
linzero: 連押韻有的都沒有了 07/25 01:31
linzero: 連打油詩都講究押韻了 07/25 01:32
peloma12: 排除愛用生僻字外,文本沒有多難吧,形式像文言文,內 07/25 01:33
peloma12: 容很白化啊 07/25 01:33
peloma12: 若陀的歌詞才叫吊書袋 07/25 01:34
afjpwoejfgpe: 看著有夠尬的... 07/25 01:45
willytp97121: 中國篇當然要用一堆古文裝逼才能顯現米家編劇各個 07/25 01:46
willytp97121: 都是名校高材生的水準 07/25 01:46
hy1221: 寫的很裝逼 實際是廢話 07/25 01:47
YomiIsayama: 正常,左岸遊戲文本都這死樣子表示多數玩家就愛這味 07/25 01:53
YomiIsayama: 不過我覺得啦,TM的蘑菇才是謎語人跟一堆自創名詞 07/25 01:55
YomiIsayama: 的始作俑者 07/25 01:56
skliveman: 這整段就跟"不明覺厲"這種偽成語一樣 07/25 02:26
CCNK: 謎語遊 07/25 02:33
gohst1234: 劇情還是轉成日文讀起來比較舒服 07/25 02:53
badend8769: 這種屁話就不重要 不用認真看待 07/25 03:28
badend8769: 中國編劇很多不懂簡潔有力的 07/25 03:28
s51007john: 中國的不少劇本作家會刻意去堆文字 凸顯自己好像多厲 07/25 03:46
s51007john: 害 07/25 03:46
vsepr55: 搞不好劇情要求是算字數的,能湊就湊 07/25 03:48
Nyxs: 這還好 硬要中文歌才尷尬 07/25 07:10
ttcml: 那首中文歌蠻好聽的吧,好像還是中國的迪士尼歌手 07/25 07:57
a43164910: 唐突中文歌真的很嚇人== 07/25 08:06
MrJB: 中國人很愛這種 07/25 08:25
jeffbear79: 原神也是這樣,其他地區還好,但璃月特別難懂 07/25 09:59
jeffbear79: 但可能要這樣才能顯示璃月特別高貴 07/25 10:00
qscgg: 我以為你是要說一堆專有名詞... 07/25 15:14