作者leon131417 ()
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 鬼殺隊 應該翻譯成「殺鬼隊」才對吧?
時間Tue Jul 25 12:36:08 2023
這種就原本有原文
直接貼上去吧
殺鬼跟鬼殺
其實沒有差太多欸
就跟鬼滅之刃
其實該翻成滅鬼之刃
但還是照原文直接出
※ 引述《dreamka (未來)》之銘言:
: 日文「鬼殺隊」 是因為他們文法 受詞在前動詞在後
: 但是到了中文 就不應該直翻
: 因為中文是先動詞再受詞 動詞前的只會是主詞
: 鬼殺 在中文裡就變成 鬼殺掉XX的意思了
: 是要講鬼殺掉人民 還是鬼殺掉隊員嗎? 怎麼看都不吉利
: 不能因為「鬼殺隊」都是漢字 翻中文就直接套
: 而是要潤飾語意 翻譯成「殺鬼隊」比較好吧
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.224.71 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690259772.A.54B.html
推 xxx60709: 不要笨到弄出防火女這種就好 07/25 12:38
→ linzero: 現實有刀叫鬼切的,鬼滅是換個字嗎? 07/25 12:41
推 pgame3: 一樓我都叫我婆(篡火ing 07/25 12:42
推 fenix220: onikiri跟kimetsu還是不太一樣 07/25 12:45
→ ilohoo: 貓又全宗那把一樣 07/25 16:36