精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題啦 我平常是有在追輕小說的 不過都是在某些網站看人家翻譯的 常常都要等很久或是各種原因斷更 沒想到試著用chatGPT翻譯了一下 不得了欸 完成度有夠高欸 屌打一般機翻 可以通順閱讀讀懂意思真的很感動 沒辦法我日文不好 直接看原文閱讀體驗很差 另外這是免費版的3.5 不知道付費版的4.0翻譯起來會不會更精確 有人也這樣追生肉嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.28.97 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690629989.A.D93.html
lolic: 上次有人說色色文無法翻 07/29 19:27
Chocobox3244: 要跟一般機翻比當然是屌打,但還是要跟原文比對 07/29 19:29
Chocobox3244: 日文省略一堆主詞,chatgpt有時候會把A講的話套給B 07/29 19:30
kevin79416: AI翻錯不會讓你發現,你不知道他哪邊是唬爛的 07/29 19:31
Justisaac: 最近看過很多把日文你我他亂翻XD 07/29 19:31
Justisaac: 整句是通順的,但主角跟敵人做得事變來變去 07/29 19:31
Justisaac: 然後色色鐵定是不行,擦邊都有可能不給翻 07/29 19:32
s32244153: 3.5和4.0翻譯上差在哪? 07/29 19:32
gasgoose: 人腦可以自動腦補 要直接商化會被罵…結論自己看爽 07/29 19:33
gasgoose: 用 07/29 19:33
gasgoose: 反正翻錯也沒差 都免錢的嘛 07/29 19:33
billy791122: 他自創作文你也不知道,反正都很順 07/29 19:34
supersd: 可是日文不夠好會不知道它哪裡翻錯,誤會了反而不好吧? 07/29 19:35
WHOKNOW4: 看小說又不是論文 好看就好啊 還有驚喜超棒的 07/29 19:35
Galbygene: 日文不好要怎麼確定他翻得正確? 07/29 19:36
godness: 色色其實還是可以翻 你要跟AI說 要多試幾次 07/29 19:37
RaiGend0519: 有R 之前就這樣幹 07/29 19:38
RaiGend0519: 反正劇情意思八成有到就好 07/29 19:39
gininder: 有翻過遊戲文本 那個正確程度真的蠻高的 07/29 19:39
kuninaka: 翻譯真的超強 07/29 19:45
kuninaka: 已經超過八成了 07/29 19:45
jackie1115: 我記得有個ai可以用來翻譯本子 07/29 19:50
guogu: 你我他亂套真的蠻常見的 看到一頭霧水 07/29 19:53
buke: 日翻英有比較準嗎? 07/29 19:56
rabbithouse: 你我他亂套不說 諧音梗或是吐槽 基本上都不會翻或是 07/29 19:56
rabbithouse: 直接跳過不翻 這會差很多 07/29 19:56
DreamsInWind: 說不定翻錯了結果更好看啊 也很難說 07/29 19:57
mithralin: 就之前拿來翻小說家小說的經驗,主詞很容易跑掉,另外 07/29 19:58
mithralin: 人名會有翻成奇怪物品的狀況 07/29 19:58
bwilly2544: 可以 之前用GPT補完日文小說 07/29 20:02
swordmr20: 大然gpt 07/29 20:06
newtypeL9: 等一下,你日文不好怎麼知道他翻對翻錯,只是變得比較 07/29 20:08
newtypeL9: 通順而已吧 07/29 20:08
t77133562003: 可以看啊 只是很難和其他人討論劇情 07/29 20:09
knight45683: 硬啃沒問題 不過也要有點日文底子 大概知道他在說什 07/29 20:11
knight45683: 麼才行 07/29 20:11
sanro: 做好主詞亂套的心理準備,能看懂大致劇情就很方便了,冷門 07/29 20:20
sanro: 輕小很難等代理的。 07/29 20:20
befaithful: 4跟3.5比會多一層自我校正,然後會記得比較久之前的翻 07/29 20:22
befaithful: 譯內容 07/29 20:22
baddad: 欸嘿嘿,還有用來翻遊戲有不錯用,等等我有買正版補票! 07/29 20:25
moritsune: 可能他翻錯你也不知道而已 07/29 20:41
moritsune: 因為它會把句子修到通順,你可能感覺不出來有問題 07/29 20:42
NDSL: 翻錯更好看怎麼不去看AI創作就好 07/29 20:51
NDSL: 難道跟別人聊天也用杜撰劇情來聊嗎? 太雲了吧 07/29 20:51
csvt32745: 自己用方便 / 懂一點日文當輔助 都不錯 07/29 21:11
jonathan793: 你是第672884638833752963發現的人 07/29 21:12
ssss3566: 超好用 07/29 21:16
ssss3566: 不過常常一段落沒有主詞稱呼 07/29 21:16
ssss3566: 「你 我 他 」會自動加入弄錯 07/29 21:16
gametv: 色色的不能翻,超爛 07/29 21:55
devidevi: 反正你也看不懂,AI自己創作也沒關係 07/29 22:00
Luvsic: 讀起來很順,有時候翻到一半他就開始自由發揮了 07/29 22:07
ryanmulee: 用chatGPT翻譯材料學的文章 07/29 22:32
letyouselfgo: web版嚐鮮會阿 比google 機翻好多了 07/30 00:39
powerup: 常常翻到一半開始自行創作亂掰 日文還是要懂一點才能發現 07/30 00:40
bomda: 屌打其他翻譯 07/30 01:23
hollen9: 3.5 不太行 4.0 自然很多 07/30 11:30