推 SunnyBrian: 淦你大爛!07/28 14:10
補充一個好玩的。
南烈不知道流川名字「怎麼唸」
http://i.imgur.com/W6GQpDR.jpg
他去旅館找流川(rukawa)但他找人是說找「Nagarekawa」XD
→ SunnyBrian: T董還南烈30年清白07/28 14:11
→ qqsheepu: 我連右上第一格的文字和翻譯都對照不起來07/28 14:13
推 gm79227922: 還真的誤會他30年了07/28 14:13
推 afjpwoejfgpe: 幹你大然07/28 14:13
→ cor1os: 不小心打到跟真的故意打,還不是都讓小狐狸受傷了07/28 14:13
推 h75311418: 整本到底翻錯多少= =07/28 14:13
→ TheoEpstein: 右上第一格整個亂翻,大然翻譯看不懂漢字以外的07/28 14:14
※ 編輯: TheoEpstein (36.226.168.149 臺灣), 07/28/2023 14:14:42
推 stinger5009: 流川嗆他有種就踢大概也讓他嚇到了 07/28 14:14
→ h75311418: 之前還以為三井留級07/28 14:14
→ TheoEpstein: 三井留級是尖端,大然這個沒有翻錯07/28 14:15
推 Ahhhhaaaa: 球離籃框還有兩公尺>別像那個兩公尺的人一樣跟裁判吵架07/28 14:15
推 dan06honmono: 笑死 大然是看圖說故事嗎07/28 14:18
推 alwaysstrong: 大然就編故事啊07/28 14:19
→ RKain: 笑死 nagare kawa07/28 14:22
→ TheoEpstein: 日本人大概也練成「自己名字被念錯 還是知道叫自己」07/28 14:23
→ TheoEpstein: 的功夫了。07/28 14:23
→ dan06honmono: 細看還有膝蓋內收的速度線,翻成的內容也太扯07/28 14:26
→ machinesheep: 日本人姓或名不知道怎麼念很常見啊 所以資料表格還07/28 14:26
→ machinesheep: 會有標註姓名假名的位置07/28 14:26
→ TheoEpstein: 賽前豐玉隊友的對話,南烈這時候就唸錯了XD 07/28 14:29
→ shuten: 他是安比利巴布魯 07/28 15:07
推 peterw: 推 07/28 15:13
推 eden3q: 流川的確是唸ナガレカワ,ルカワ是井上造的。我自己翻的話 07/28 15:14
→ eden3q: ,會翻成「劉川」XD 07/28 15:14
推 Fallere: "Na"gare,你打成Ragare 07/28 15:28
謝謝,改了
※ 編輯: TheoEpstein (101.12.114.208 臺灣), 07/28/2023 15:30:30
推 Fallere: 我記得當年看這邊的時候覺得前後文對不太起來,加上圖看 07/28 15:31
→ Fallere: 起來是畫把膝蓋移開,所以當下就覺得這邊是翻錯 07/28 15:31
→ TheoEpstein: rukawa直接寫漢字通常是「瑠川」吧, 07/28 15:50
→ TheoEpstein: 然後漢字「流川」唸ナガレカワ也是很正常的那種。 07/28 15:50
→ TheoEpstein: 基本上流川楓應該從小就被念錯到很習慣了XD 07/28 15:50
推 wylscott: 笑死 被騙了20幾年 07/28 17:39
推 MichaelRedd: 大然翻譯者放到現在日檢N5程度都沒有.都看圖掰故事 07/28 20:00
推 RiverPoet: 真的在八卦版推文看到有嚇到的,畢竟也迷過南烈XD不過 07/29 04:12
→ RiverPoet: 這篇細節有夠有趣的,意圖使人想收原文漫畫 07/29 04:12
→ RiverPoet: 不會唸流川的名字真的有好笑,但漫畫沒翻好看不出來這 07/29 04:12
→ RiverPoet: 個梗。 07/29 04:12
推 k1400: 難怪大然會倒 07/29 20:18