精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: godivan (白河家的螢天下無雙) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] 俺妹8 時間: Wed Oct 19 19:56:02 2011 ※ 引述《zack7301428 (噗)》之銘言: : 剛剛入手了, : 裡面有一句話我覺得怪怪的 : 就是黑貓一開始告白的時候, : 有說"雖然我沒辦法教你功課.......但是絕對不會影響到你的學測" : 我想問一下日本有學測這種東西嗎? : 還是依照台灣學制所以乾脆翻成這樣的 : 沒有看過原文但總覺得怪怪的。 這就是所謂的在地化翻譯 不過日本那邊不叫學測是沒錯啦 如果有看過LH了話應該很熟這種東西.... LH好像很多日本聯考的敘述可翻看看 話說我記得LH裡面有提到景太郎好像有考到其他學校的樣子? (很遙遠的記憶了) -- 請選下列的人來共度一生: 1.已經去維也納留學,但在某天跑回來在操場大喊"我有這麼喜歡你" 2.學鋼琴只是為了要給男友聽,志向是在某個地方開鋼琴教室 3.明知道是謊言,但是每次都會上當的青梅竹馬 4.喜歡捉弄好友,但是一直都喜歡好友的廣播高手 5.宣告是你的新娘,事實上卻是從小憎恨你的女人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.22.36
KawasumiMai:開燈沒東西... 10/19 19:57
cd70150:東大特訓班呢 10/19 19:59
gekisen:在地翻譯我覺得很好啊 10/19 20:00
LOVEMOE:我很討厭在地化翻譯這種東西 特別是看日本漫畫中 10/19 20:00
LOVEMOE:出現"你要我等到民國幾年啊" 這類的翻譯時 10/19 20:00
zack7301428:會有一種出戲的感覺 即使是知道這是在地化翻譯 10/19 20:01
KawasumiMai:已經不奢求了.....別給力或蛋疼之類的就好..... 10/19 20:03
KawasumiMai:雖然是動漫相關,還是希望這種東西能有點文學價值... 10/19 20:03
mstar:個人非常討厭 中學、小學 -> 國中、國小 這種翻譯 10/19 20:04
marssss:期中測驗吧,各校好像會以此測驗分數進行報名的資格限制 10/19 20:06
PsycoZero:我更討厭日文漢字直接延用也不翻成中文用語 10/19 20:39
LUDWIN:比方說那精美的士官學校,我到最近才知道那出來的是槓槓 10/20 13:57