精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: godivan (白河家的螢天下無雙) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] 為啥台灣不弄個初音? 時間: Fri Feb 3 20:43:59 2012 ※ 引述《tarantella (Arithen Jacks Zhang)》之銘言: : 推 dx90c:蘿馬拼音是萬能的 : 羅馬拼音並不是萬能的,因為各國都有他們特殊的念法,所以光靠26個字母有時還無法拼 : 成相同的音型,更何況羅馬26個字母沒有統一化,每個國家都有他們專屬的拼法,所以會 : 造成一個拼音單字就有不同的念法。 : 例如Caesar,這個是西方歷史上著名的羅馬獨裁者,但光是念法就有不同,以拉丁文念法 : 是「凱撒」,但以英文念法卻是「西哲」,所以導致於我們在聽外國人講人名時,常常會 : 因念法不同而混淆。 不只念法不同有混淆 甚至就算是同一種念法翻譯也不一定是一樣的 例如說有的翻史達林有的翻史大林 還有翻譯者會用意譯和音譯的不同寫出來會不一樣 例如說有的翻八神疾風有的翻八神哈雅貼 -- 下列的人你喜歡哪位? 1.在國中死了女友兼幼馴染之後在高中過著廢人的生活 2.關鍵的比賽輸了覺得人生沒希望就開始冷落了女友 3.為了跟女友復合自己一個人整修教堂 4.一個遇到事情用奶奶的遺囑來逃避的電影狂 5.平常看起來很沒有用,一有問題是很可靠得自由業者.聽說他最近成為代理店長 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.22.36
npc776:哈亞貼卡挖伊唷哈亞貼(拖 02/03 20:45
kaj1983:不打你我氣哇咪~~~(是這樣子說的嗎?) 02/03 20:46
QBian:哈雅て 02/03 20:46
Rain0224:日文:うずまきナルト 中譯:相信我 英譯:trust me (??? 02/03 20:47
PsycoZero:是斯大林 02/03 20:47
史達林 史大林 斯大林都看過
attacksoil:八魯匕 02/03 20:47
Leeng:哈雅貼就是哈雅貼。既不是鍋貼,也不是便利貼 02/03 20:47
PsycoZero:另外希特勒大陸也有翻譯成西特拉的... 02/03 20:47
※ 編輯: godivan 來自: 219.84.22.36 (02/03 20:49)
metalfinally:地區問題吧,像笨豬跳 02/03 20:49
Leeng:你剛看EVOL 05對吧 02/03 20:50
PsycoZero:史大林我會覺得是打錯字... 02/03 20:50
npc776:小時後第一次看見辛德勒還以為是希特勒另外一種譯名... 02/03 20:50
Leeng:看到希姆勒還以為是打錯 02/03 20:51
metalfinally:那個香港翻譯,我去查了一下才發現是高空彈跳XD 02/03 20:51
PsycoZero:不是希姆萊嗎? 02/03 20:51
metalfinally:辛德勒的名單啊... 02/03 20:51
Rain0224:Hitler不是應該翻成蕾蒂亞嗎? (拖 02/03 20:52
PsycoZero:Bungee jump這樣翻其實是洋涇邦式翻譯了 02/03 20:52
PsycoZero:發音是一樣啦,可是不習慣的人看不懂 02/03 20:53
PsycoZero:像是羅宋湯=Russian Soup 02/03 20:53
kira925:莫名其妙的,吾主中槍了XD 02/03 21:02
aappjj:記得幻水二代的斯大林 一代翻成司沓利昂 02/03 21:34