推 zxxsd:wwwwwwwww 11/21 01:36
推 KawasumiMai:....... 11/21 01:37
推 wow999:.... 11/21 01:38
推 zealeliot:XDDD 11/21 01:39
推 medama:XD 11/21 01:39
推 BVB:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 11/21 01:40
推 Lamuneforty:你淫了 11/21 01:41
推 gungunit:PRAY!? 11/21 01:41
阿 是我拼錯了 已更正
推 stkoso:.......... 11/21 01:41
推 mariandtmac:魔王 你淫了! 11/21 01:41
推 onepiece2041:神翻譯啊www 11/21 01:42
推 pt56:wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 11/21 01:42
推 Murasaki0110:........ 11/21 01:42
推 chungyiju:XD 11/21 01:44
推 Knightv:pray 11/21 01:44
推 sunny1991225:XDDDDDDDDDDDDDDDD 11/21 01:46
推 ZXEVA:無人能出其右XD 11/21 01:46
推 killme323:( ′_>`) 11/21 01:47
推 MoonSkyFish:You win! 11/21 01:47
→ sunny1991225:我快笑死了XDDDDD 11/21 01:47
推 mybaby520:神翻GJ XDDD 11/21 01:49
推 tyui0459:台版應該是看內容才決定,大陸版很神XD 11/21 01:52
→ ctcofe:正式翻譯是"美食、祈禱和戀愛",那簡譯是網友搞笑流傳的 11/21 02:07
那不是正式的啦 其實應該說是"漢化組"的翻譯..
→ ctcofe:港版是翻"再單身遊記" 11/21 02:08
→ ctcofe:第一句是指中國的正式翻譯,其實就只是單純片名直譯而已 11/21 02:09
→ kerry0496x:我雙膝差點跪下 \@@/ 11/21 02:15
→ Leeng:.......胡扯....大陸明明翻:[一辈子做女孩] 11/21 02:16
推 Seikan:飯禱愛是哪招XDDDD 11/21 02:25
推 menedol:我一直以為那是我朋友想到神譯名...原來是...O_O" 11/21 02:27
推 sneakjack:我笑了wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 11/21 02:28
推 Leeng:明明是網路笑話... 11/21 02:40
※ 編輯: amozartea 來自: 118.166.220.89 (11/21 03:00)
※ 編輯: amozartea 來自: 118.166.220.89 (11/21 03:01)
→ yuanruo:這跟好大的一把槍一樣 台灣亂琥爛的... 11/21 07:21
推 Valter:無論如何 想到這翻譯的也的確夠神XD 11/21 09:37
→ hipab:你們笑成這樣 人家會氣到從__中彈起來.. XD 11/21 10:33
推 qbaow:我笑到喝水嗆到XD 11/21 14:40
→ LUDWIN:好大的一把槍是唬爛,1986年當時都用港譯,還沒有陸譯 11/21 16:55