精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: amozartea (單車單車) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 這就是所謂的神翻譯嗎? 時間: Mon Nov 21 01:32:14 2011 ※ 引述《defenser (☆機械式天秤☆)》之銘言: : http://i.imgur.com/eBtHy.jpg : 觸感還分大小啊! : http://i.imgur.com/ut4iA.jpg : 犯規級的觸感是啥鬼啦!又不是秋的ㄋㄟㄋㄟ...(被鞭打) : 原作已經夠腐了,沒想到翻譯可以讓腐度直接提升至大宇宙等級(?) : 相較之下回路遮斷器什麼的遜掉了... 關於神翻譯 就讓我想到一個大陸的神級翻譯.... 有一部電影叫Eat, pray, love 台版翻譯:享受吧!一個人的旅行---->不知道在翻啥鬼 大陸翻譯:飯,禱,愛------->神阿 意境超讚XDDDDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.220.89
zxxsd:wwwwwwwww 11/21 01:36
KawasumiMai:....... 11/21 01:37
wow999:.... 11/21 01:38
zealeliot:XDDD 11/21 01:39
medama:XD 11/21 01:39
BVB:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 11/21 01:40
Lamuneforty:你淫了 11/21 01:41
gungunit:PRAY!? 11/21 01:41
阿 是我拼錯了 已更正
stkoso:.......... 11/21 01:41
mariandtmac:魔王 你淫了! 11/21 01:41
onepiece2041:神翻譯啊www 11/21 01:42
pt56:wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 11/21 01:42
Murasaki0110:........ 11/21 01:42
chungyiju:XD 11/21 01:44
Knightv:pray 11/21 01:44
sunny1991225:XDDDDDDDDDDDDDDDD 11/21 01:46
ZXEVA:無人能出其右XD 11/21 01:46
killme323:( ′_>`) 11/21 01:47
MoonSkyFish:You win! 11/21 01:47
sunny1991225:我快笑死了XDDDDD 11/21 01:47
mybaby520:神翻GJ XDDD 11/21 01:49
tyui0459:台版應該是看內容才決定,大陸版很神XD 11/21 01:52
ctcofe:正式翻譯是"美食、祈禱和戀愛",那簡譯是網友搞笑流傳的 11/21 02:07
那不是正式的啦 其實應該說是"漢化組"的翻譯..
ctcofe:港版是翻"再單身遊記" 11/21 02:08
ctcofe:第一句是指中國的正式翻譯,其實就只是單純片名直譯而已 11/21 02:09
kerry0496x:我雙膝差點跪下 \@@/ 11/21 02:15
Leeng:.......胡扯....大陸明明翻:[一辈子做女孩] 11/21 02:16
Seikan:飯禱愛是哪招XDDDD 11/21 02:25
menedol:我一直以為那是我朋友想到神譯名...原來是...O_O" 11/21 02:27
sneakjack:我笑了wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 11/21 02:28
Leeng:明明是網路笑話... 11/21 02:40
※ 編輯: amozartea 來自: 118.166.220.89 (11/21 03:00) ※ 編輯: amozartea 來自: 118.166.220.89 (11/21 03:01)
yuanruo:這跟好大的一把槍一樣 台灣亂琥爛的... 11/21 07:21
Valter:無論如何 想到這翻譯的也的確夠神XD 11/21 09:37
hipab:你們笑成這樣 人家會氣到從__中彈起來.. XD 11/21 10:33
qbaow:我笑到喝水嗆到XD 11/21 14:40
LUDWIN:好大的一把槍是唬爛,1986年當時都用港譯,還沒有陸譯 11/21 16:55