推 aozakisora:只是單純的翻譯不同吧? 11/22 15:55
因為同個漢化組卻不同名感覺怪怪的...
→ hydra6716:不就看你想怎麼翻而已... 11/22 15:55
→ hydra6716:さな本來就可以翻佐奈,但直接翻莎娜也可以啊 11/22 15:56
感謝解說~
推 aozakisora:同一家出版社都可以譯名大不同了..... 11/22 15:59
有例子嗎?
推 h90257:名字不重要啊 重要的是真面目到底是哪個 11/22 15:59
你想要哪個...
推 Augustus5:說不定是重要的梗XD 11/22 16:02
我也這麼覺得 所以跑上來問~
→ ccwu59:大概怕真身是伊邪那美吧... 11/22 16:05
→ hydra6716:就算真的是,那也...不會怎樣啊XD 11/22 16:07
→ hydra6716:而且當初取這個名字不就已經有人這樣猜了 11/22 16:07
推 aozakisora:要例子?尖端出版社的神曲白小說 11/22 16:08
沒看過...OTZ
※ 編輯: TXD 來自: 218.173.66.107 (11/22 16:29)
→ sate5232:第六話不就有說她們要換名字嗎 11/22 16:42
推 qtgeorge:同個漢化組也可以換譯名 不是每個翻譯都看過自家每部作品 11/22 16:52