●16421 211/25 seraphmm R[問題] 聖劍3武器翻譯 - 連枷、槍篇
文章代碼(AID)#1EppKu75
作者: seraphmm (不食在喉) 看板: C_Chat
標題: Re: [問題] 聖劍3武器翻譯 - 連枷、槍篇
時間: Fri Nov 25 14:27:00 2011
※ 引述《vinxu (謎之音)》之銘言:
: 夏綠蒂:
: ライトフレイル Light Flail 光連枷?輕連枷?
看效果了 不過應該是輕
: ダックの鉄球 Duck Ironball 鴨鐵球?
: モーニングスター Morning Star 晨曦之星?流星鎚?
其實"流星錘"是限定中文系統的 "晨星錘"才是歐式刺球錘的正式定名
流星錘定義是軟兵器 是用鍊條或繩 布繫著一端或兩端的鐵球 勢如流星
可以當對戰武器 也可以當做捕獸用的絆索 是比較偏向雜耍性質
曾經在大陸的簡體書上看到"流星錘"當作俗語 借指"撈了好處就跑"
不過這個查不到
孫中山小時候有過用甘蔗偽裝手槍嚇跑賣藥郎中的故事
多數的版本中 郎中是拿石塊作勢要打人
我看過的版本有寫拿"飛鉈" "飛硬"的 就是這種武器
至於晨星錘 有採用德文拼寫MorgenStern 也是"晨星"
有柄有鍊 或有柄無鍊 兩種都是晨星錘 中國的流星錘是無柄的
: ヒエロフレイル Heiro Flail ???
: パぺットフレイル Puppet Flail ???
: ブロックバスター Blockbuster 一鳴驚人....(這啥鬼
破防 (Block也是擋的意思)
: トロウルモール Troll Maul 伸縮?槌
巨魔鎚
這邊開始要澄清一下 錘 鎚(槌) 錐 在中文很混亂
錐 錘 鎚 可能是上古時期的發音差異 造成旁邊的字符也有變化
錐是最早的 張良刺殺秦始皇的力士就是拿這個
幸好還有一個俗稱 "榔頭"可以頂著用
: キュニアルモール Cuneal Maul 庫尼爾槌?
: シビュラフレイル Thibula Flail 茜比拉?連枷
: アルティマモール Ultima Maul 最終(?)槌
其實中文的對應也很混亂 Omega Final 也都有"終"的意思
: ブラッドサッカー Bloodsucker 吸血者?
: ミョルニル Mjolnir 米約爾尼爾?雷神之槌?
雷神之槌也有用英語寫成Thor's Hammer的
: ベルティナモール Vertina Maul ???
: ジャジメンテス Judgmentes ???
審判
: ギガースフレイル Gigas Flail 十億?連枷
巨
: 死者のつちほこ Maul of the Dead 死頭?槌
つち一般是筒狀的 不過つちほこ卻是Mace 日文漢字寫"鎚矛"
: ジャガーノート Juggernaut 神像
: 莉絲:
: フラメア Flamea 火焰?
: コルセスカ Corsesca 蝠翼槍?
其實這算是叉 不過"叉"要有類似餐叉的指掌型延伸構造 不是斜分枝式延伸
剛剛查到這對應到十八般兵器的"钂"
: グレイヴ Glaive 大刀<<長兵器怎麼是這個?囧rz
就如同關刀 偃月刀 鉤鐮刀 薙刀 長卷 等等的"長柄刀"也被稱做"大刀"一樣
Glaive的特徵是有兩個環連接柄 是綁附在木柄上
後期才有套在刀身底座的款式 越來越亂
: ウィングスピア Wing Spear 翼矛?
這個就要看圖了 應該跟上面的Corsesca差不多
: 妖魔のヤリ Mystic Spear 鬼矛?妖魔之矛?
: プルームランス Plume Lance 羽槍?
到這邊來整理一下 矛 槍(鎗)其實也很混亂
姑且可以用Spear(打 刺皆有)跟Spike(強調刺)來對應
另外還有Javelin(標槍)
只有Lance是比較特異的 中古世紀的重裝騎士就是用這個 我翻做"騎槍"
不過這個沒辦法靈活使用 是"安裝"在騎士與馬鞍之間 還有支架
上陣時直接挺著刺過去 請想像坦克車碾人的情景
比武時用的比較脆 不然玩出人命就賠不完
: ダークピアサー Dark Piercer 暗黑鑽孔器??暗黑穿刺者?
闇透
: トレントスピア Torrento Spear 特倫特之矛?
你要翻多倫多也可以XD
: ゴールデンスピア Golden Spear 金矛
: ブレインレッカー Brainwrecker 大腦破壞者?
破腦
: グリフィンランス Griffin Lance 獅鷲槍?
獅鷲或鷲獅都有
可惜的是中文還沒有這種"鷹頭獅身"的拼裝獸 得查山海經了
軒轅劍三在威尼斯放過這種鷹頭獅身怪 不過定名是"獢" 囧
: スタッグホーン Staghorn 雄鹿角?
應該也可以用"钂" 有一部分的設計很像鹿角
: ウルヴスファング Wolf's Fang 狼牙
: メイデンリーフ Maidenleaf 少女葉???
雛葉
: ミディールのヤリ Mideel Spear ???
應該是人名 音譯吧
: ブリューナク Brunak 神龍槍??
: グングニル Gungnir 剛尼爾
雷槍 好像也有直接從音譯"袞袞尼爾"的XD
: ぺイントゥース Paintooth 痛牙...囧rz
Tooth也可以是"芽"
: ブレイズピアサー Blaze Piercer 烈焰穿刺者
炬透 Blaze比較偏重於火的"光" Flame偏重於"焰"
: トゥルースピア True Spear 真實之矛?真理之矛?
: スターゲイザー Stargazer 星空凝視者
望辰 其實也有觀星可以用了
: 巨人のヤリ Giant's Spear 巨人之矛
--
風刃烈斬 天火掩日令 碎屍千裂戟 封脈魔光心法 玄武光明七重天 飛煙相思咒 神夢一炮
真.軒轅身 問情飛蠍箭 奪魂血陽杵 鋼骨碎心鎚 琉焰血魔秘卷 纏身生死腳 無蹤驚龍影
風雷獸王棒 虹光梵天鞭 驚天萬雷法印 雷霆斬月破 雙重神魔頭錘 天元聖腿 狂浪無情勢
http://wtf.hiigara.net/mmseraph/ 武功產生器 讓你命名沒煩惱! <( ̄︶ ̄)d
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.110.200
※ 編輯: seraphmm 來自: 114.43.110.200 (11/25 14:32)
推 gbwind:滾滾尼爾 奧丁神槍 11/25 15:01
→ amaranth:亙古尼爾是對應流星,說成雷槍蠻奇怪的,流星之鎗比較相符 11/25 17:47
推 aoeandy:Final有終止的意思 Ultimate是終極 Omega則是代碼的最後 11/25 17:54
→ amaranth:獅子是外來物,古代中國創作怪物用不到啊 11/26 06:11