精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●16783 411/27 vinxu □ [問題] 聖劍3防具翻譯 - 飾品篇 文章代碼(AID): #1EqJaZ0V 作者: vinxu (謎之音) 看板: C_Chat 標題: [問題] 聖劍3防具翻譯 - 飾品篇 時間: Sun Nov 27 03:08:16 2011 ==杜蘭== 革のこて Leather Gauntlet 皮手套 はがねのこて Steel Gauntlet 鋼手套 ガントレット Gauntlet 鐵手套?長手套? ^^怎麼感覺比第二個還弱呀囧 力のうでわ Strength Armband 力量臂環 <<翻臂環不知道對不對 騎士のもんしょう Knight's Crest 騎士的紋章 剣士のうでわ Fencer's Armband 劍士臂環 ドラゴンリング Dragon Ring 龍環 戰王のもんしょう War King's Crest 戰王的紋章 剣王のうでわ Master's Armband 劍王的臂環 ==凱文== 革のくびわ Leather Neckband 皮項圈 <<寵物用(誤 獣人のくびわ Beastman Collar 獸人的項圈 パワーリスト Power Wrist 力量護腕 赤月のつのぶえ Red Moon Horn 紅月角笛 カーディナルアイ Cardinal Eye 紅衣主教眼??? 深紅之眼? 狂獣の牙 Mad Beast's Fang 狂獸的牙 竜のほね飾り Dragon's Bone 龍之骨飾 <<翻骨飾不知道對不對 闘聖のうでわ Tohsei Armband 鬥聖的臂環 戰魔のくびわ Demon Neckband 戰魔的項圈 ==霍克艾== うつせみのピアス Utsusemi Earring 空蟬耳環 ^^^"空蝉"直接拿漢字用行嗎?XD 盗賊のうでわ Thief's Armband 盜賊的臂環 毒蛇のピアス Cobra Earrings 毒蛇耳環 古のタリスマン Ancient Talisman 古代護身符 木靈のリング Tree Spirit Ring 木靈戒指 きりがくれのふだ Mistscreen Charm 霧隱護符 霧隠れのふだ←漢字直接用不知道行不行   ふだ翻成護符應該可以吧? ウィッシュボーン Wishbone 叉骨!? <<沒氣勢的感覺XDD 強運のカード Lucky Card 強運卡片 忍の守りふだ Stealth Guard 忍之護身符 <<不太確定 ==安潔拉== ジュエルリング Jewel Ring 寶石戒指 水晶のゆびわ Crystal Ring 水晶戒指 きりのぺンダント Mist Pendant 霧之垂飾 ^^きり翻成霧不知道行不行 まもりのゆびわ Protect Ring 守護戒指 スノークリスタル Snow Crystal 雪晶 ファイアブレイズ Fireblaze 火焰光輝 <<囧照字面翻 有沒有更好的翻法? 賢者の石 Sage Stone 賢者之石 氷風の髮飾り Blizzard Hairpin 冰風髮飾 炎石の髮飾り Magma Hairpin 炎石髮飾 ==夏綠蒂== ビーだまリング Marble Ring 玻璃球戒指 <<要加球嗎? うさぎのタマゴ Bunny Egg 拉比的蛋 <<話說兔子是卵生嗎XD 月のゆびわ Moon Ring 月之戒指 プロテクトピアス Protect Earrings 保護耳環 白光のゆびわ Whitelight Ring 白光戒指 黑影のゆびわ Blackshade Ring 黑影戒指 法のまがたま Magatama 法之勾玉 <<不確定 ムーンフラワー Moon Flower 月亮花 <<沒氣勢的感覺XD ブラックオニキス Black Onyx 黑瑪瑙 ==莉絲== ヴァンブレース Vambrace 前臂鎧甲 or 護臂 ? はがねのうでわ Steel Bracelet 鋼手鐲 風神のうでわ WindGod Bracelet 風神手鐲 大地のうでわ Earth Bracelet 大地手鐲 ギャラルホルン Gyralhorne 加拉爾號角 <<不確定 ルーンピアス Rune Earrings 符文耳環 やどりぎのうでわ Yadorigi Armlet ???↓ 宿り木腕輪 →寄生植物手鐲…囧聽起來好奇怪 ドラウプニル Draupnir 德羅普尼爾? 聚金手鐲 巨人のゆびわ Giant's Ring 巨人的戒指 <<戴的下嗎?XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.244.132
P2:Marble是大理石吧。宿り木->槲寄生 11/27 03:16
vinxu:英文僅供參考,日文的意思是玻璃球沒錯.... 11/27 03:19
willkill:ビーだまリング 應該是彈珠戒指 (有彈珠遊戲也叫Marble^^ 11/27 03:22
georgeyan2:按照忍者來說,木靈翻成迴音,迴響似乎比較好? 11/27 03:25
georgeyan2:因為遊戲中的確存在木靈和木神獸,猜想應該是取另一意義 11/27 03:26
willkill:ギャラルホルンGjallarhorn 加拉爾也有其他的名字 11/27 03:35
willkill:看原po覺得哪個好就用哪個吧 11/27 03:37
vinxu:來睡了,明天繼續<( ̄oo, ̄)/ 11/27 03:41
lisoukou:リング通常都翻譯成戒指(RING) 11/27 04:13
lisoukou:ドラゴンリング還是翻成龍戒指比較好吧 11/27 04:14
goldman0204: 成龍戒指?直接翻成鼻子戒指更好! 11/27 08:28