精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: kid725 (基德) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 聖劍傳說3-02-杜蘭-序曲 時間: Sun Nov 27 23:25:01 2011 ※ 引述《vinxu (謎之音)》之銘言: 繼續www : 占いババ「ひーっ、何するんだよ!このらんぼうもの! : そんなに強くなりたきゃ、聖都ウェンデルへでも行きな! : 光の司祭ってのが、クラスチェンジの方法を知ってるってさ! :  Fortune Teller:Aiiie! What are you doing? :   If you want to get that strong, go to Wendel... :   The Priest of Light will tell you all about class changing! :  占卜婆婆「咿咿、幹甚麼啊!你這個粗魯的傢伙、 :       這麼想變強的話、去聖都溫德爾吧! :       光之祭司會跟你說明職業轉換的方法的! :   : デュラン「…クラス…チェンジ? :  ... Class... changing? :  <杜蘭>「…職業…轉換? : 占いババ「ふん、あんたみたいなヒヨっこは、 : 『ひよこ戦士』にでも、クラスチェンジするんだね! : さあ、とっとと、でてっておくれよ! :  Fortune Teller:Hmph... :   the only class you'll be changing into is :   "Immature Bully". Now scram! :  占卜婆婆「哼、像你這樣的傢伙、 :       『菜鳥戰士』是你唯一能轉的職業! :       好了、快快快、滾一邊涼快去! : デュラン「クラスチェンジか…! : あの紅蓮の魔導師に、勝つためなら、何だって、やるぜ… : よーし、いっちょ、聖都ウェンデルまで行ってみるか… :  Class changing...? :   If it'll help me beat that wizard, :   I might as well go to Wendel and try it... :  <杜蘭>「轉職嗎…! :      為了贏過那個紅蓮魔導師、我甚麼都會去做… :      很好、就這樣、出發去聖都溫德爾… "只要能贏過紅蓮魔導師那傢伙、我什麼都幹…" "決定了 就先去聖都溫迪爾瞧瞧吧..." "みるか"好像有"去做做看"的意思? 所以我這樣翻 : (デュランは、旅のしたくをととのえた…) :  <Duran> packs for his journey... :  (<杜蘭>正在打包旅行要用的東西…) : 「…オレは、あの紅蓮の魔導師を許さない。 : 何があっても、必ず倒してやる… : それまでは、ここには帰れない… :  I will not forgive that Wizard. :   Whatever happens, I'll defeat him without fail... :   Until then, I cannot come back... :  「…我絕不原諒那個紅蓮魔導師、 :   不管發生什麼、我一定要打倒他… :   達成目標前我絕不回來… :   ^^這段的倒し→要用打倒?打敗?還是殺掉呢? 這樣就可以了 不然也可以用擊敗 : 「……帰らない… :  ...I won't go back... :  「……不回來… 這邊可以說"...絕不回來..." 強調決心 : 「…… :   : デュラン「…ウェンディ、ステラおばさん…ごめん… :  ...Wendy, Aunt Stella... I'm sorry... :  <杜蘭>「…溫蒂、史黛拉阿姨…對不起… : ステラ「…… :  史黛拉「…… : ウェンディ「ぅうーん、お兄ちゃん… : …ゆうしょうおめでとう…すーすー… :  Wendy:...uuuhn, brother... :    Congratulations on your win... zzz...zzz... :  溫蒂「唔唔嗯、哥哥… :     …恭喜你獲得冠軍…Zzz…Zzz… : ステラ「お待ち! :  Stella:Wait! :  史黛拉「等一會兒! : デュラン「!おばさん… :  <Duran>:Auntie! :  <杜蘭>「!阿姨… : ステラ「ほら、同じブロンズソードだけど、 :     こっちの剣ととりかえて行きな! :  Stella:<Duran>, if you're going to :    leave... please take this. :  史黛拉「喏、同樣是青銅劍、帶上我這把吧! : デュラン「これは!? :  <Duran>:What is it? :  <杜蘭>「這是!? : ステラ「あんたの父さんが、若い頃に使っていた剣さ。 : ロキもこの剣で、剣術大会にゆうしょうしたんだよ。 : 決勝で英雄王をやぶってね… :  Stella:It's the sword your father Loki used when he was young. :   With this sword, he, too, won the swordfighting contest, defeating :   Prince Richard... :   I know it's just an ordinary bronze sword like the one you :   have now, but please... take it. :  史黛拉「這把是你父親年輕時使用的劍、 :      洛基他用這把劍在劍術大會上打敗了英雄王並獲得優勝… :      ^^第二句不大確定。 應該沒錯 史黛拉阿姨要是知道這把劍在迪朗出發後 馬上就會被隨便賣給路旁的武器店 不知道做何感想 : デュラン「! :  <杜蘭>「! : ステラ「さあ、行きな。ウェンディにはあたしからちゃんと : 言っておくから、後の事はだいじょうぶ。旅立つ前にお城に : よって王様にあいさつして行きなさい。お待ちになってるよ。 :  Stella:I'll tell Wendy that you're leaving. :   Go talk to the King before you leave... he's waiting. :  史黛拉「好了、該走了。溫蒂這邊我之後會好好地跟她說的、 : 不用擔心、啟程前先到城裡拜見一下國王。他正等著你。 :      ^^言っておくから那邊不知道這樣翻對嗎? 沒問題 不然也可以翻"我會好好跟溫蒂解釋(or說明)的" :   : デュラン「国王陛下が!? :  <Duran>:His Majesty!? :  <杜蘭>「國王陛下!? : ステラ「ロキの息子なら、きっと旅立とうとするはずだって… : さすがだねえ… :  Stella:He thought you might be planning something like this... :    After all, you are the son of Loki. :  史黛拉「他認為你既然是洛基的孩子、一定會出去旅行的、 :      真不愧是英雄王… : ^^幫check一下。 沒問題 : ステラ「まあ、あたしも、だてにあんた達の母親代わりを : してたわけじゃないから、そうなるとは思ってたけどね… :  I haven't been looking after you all these years for nothing. :   I'm proud of you, <Duran>... :  史黛拉「嘛、我已經代替你母親照顧你。 :      要不是沒有你、我現在也不知道要做什麼… :      ^^呃,感覺怪怪的囧。 "雖然我並沒有以你母親自居的意思 但事實上我也認為你一定會這麼做的..." : デュラン「…おばさん、ありがとう。きっと戻ってくるよ… :  <Duran>:Thanks, Auntie. I'll come back for sure...  :  <杜蘭>「…阿姨、謝謝您。我一定會回來的… : 「デュラン、国王様がお待ちだ! :  <Duran>, the King awaits! :  「<杜蘭>、國王陛下正在等你! : 「え、えっへん、これより剣術大会を、お、おこなう! : あっ! :  Ahem... and now, we will be having :  the swordsmanship tournament... :  uh... :  「欸、欸嘿、太好了、劍術大會要舉行了! :   啊… :   : 「…お、王様なら、奥の部屋にいるよ。 : べ、べつに、さぼってたわけじゃないからな! :  ...the King was in the back room? :  n, no, I wasn't sleeping! :  「…歐、國王陛下的話、在裡面的房間唷。 :   我、我才沒有打嗑睡啦! :   : 英雄王「旅立つのか、デュランよ… :  King Richard:<Duran>... You're leaving on a journey? :  英雄王「要啟程了呀、<杜蘭>… : デュラン「…王様!!私がふがいないばかりに、むざむざと : 敵を逃がしてしまい、まことにもうしわけありません。 :  Your Majesty! It was my fault that the crimson wizard :     escaped... :  <杜蘭>「…國王陛下!!因為我的能力不足、讓敵人輕易地逃走了、 : 實在是非常抱歉。 :      ^^唔,不知有沒有漏掉 : 「…私は、あの魔導師だけは許す事ができないのです。 : 生まれて初めて敗北をきっしたばかりでなく、 : わが国王陛下をぶじょくした、あの魔導師を… :  I can't forgive him... not only for the injury he dealt me, :   but for the insult to the kingdom as well. :  「…我絕對不原諒那個魔導師、 :   不僅因為我有生以來的初嚐敗北、更是因為 :   他侮辱了我們國王陛下、我一定要將那個魔導師… :   ^^不大順的樣子ˋ(′~‵")ˊ "我無論如何也不能饒恕那個魔導師 不僅因為那是我有生以來的初次敗北 更因為他侮辱了國王陛下您 在我將那個魔導師..." : デュラン「私は、あの魔導師にうち勝つまでは、 : この城には、戻れません… :  Until I triumph over that wizard, :   I cannot return to this castle... :  <杜蘭>「在我將那位魔導師打倒之前、 :      我不會回到這座城市… "我不會再回到這座城中..." : 英雄王「そうか…わかった。気をつけて行くのだぞ! :  King Richard:So I see... Understood, <Duran>. Take care of yourself! :  英雄王「這樣呀…我暸解了。路上保重! : デュラン「ありがとうございます! :  Thank you! :  <杜蘭>「謝謝您! : 英雄王「ふふふ、あいつ、いい目になりおった。 : 以前は、プライドが高すぎて心配だったのだが… : ロキの若い頃にそっくりだ… :  King Richard:Hmm... Every time I see him, :   he seems more and more like his father... :  英雄王「呼呼、那傢伙成長到有著絕佳眼神了呢。 改成"呵呵" 比較符合中文用法 :      以前還曾擔心過他那過高的自尊心… :      果真與洛基年輕的時候一模一樣啊… : 「え、えっへん、これより剣術大会を、お、おこなう! : あっ! :  Ahem... and now, we will be having :  the swordsmanship tournament... :  uh... : 「欸、欸嘿、太好了、劍術大會要舉行了! :  啊… :  ^^這句看起來真怪囧 有錯誤 "これより"是"現在開始"的意思 所以這句是翻成"嗯、嗯哼 現在開始進 進行劍術大會!" 而那句"啊" 應該是驚醒過來的驚嘆 上面那句也是一樣 要記得修改 :   : 「…お、王様なら、奥の部屋にいたろ? : べ、べつに、さぼってたわけじゃないからな! :  ...the King was in the back room? :  n, no, I wasn't sleeping! :  「…歐、國王陛下的話、在裡面的房間唷。 :  我、我才沒有打嗑睡啦! : 「フォルセナを出てまっすぐ南に行けばマイアの港に出る。 : そこから城塞都市ジャドへ船でわたれば、 : 聖都ウェンデルに行けるだろう。 :  Go south until you reach Maia. :  From there, you can take a ship to Jad. :  After that, you can get to Wendel on foot. :   It's not very far. :  「出了費魯塞那之後向南走就到了麥亞港。 :   接著換乘前往城塞都市加多的船隻、 :   之後就可以步行到聖都溫德爾了。 "離開佛爾色納後往南直行 就能在麥亞的港口出海" "在那邊搭上開往城塞都市加德的船隻的話" "就能到達聖都溫迪爾了吧" : デュラン「……見てろよ……紅蓮の魔導師め! :     オレは…強くなる…誰よりも強くなってやる… :     ……そして……必ず勝つ!…… :  <Duran>:Look... you bloody Wizard! :      I'll...get strong...stronger than :      anyone...and...I...will...defeat...you! :  <杜蘭>「……等著瞧吧……紅蓮魔導師! :      我…會變強…變地比誰都強… "變得比誰都強" :      ……然後……我一定會打倒你!…… : フォルセナに現れた紅蓮の魔導師にやぶれ、自信を失いかけた : デュランであったが、いつの日にか、 : あの魔導師に打ち勝つため、聖都ウェンデルへと旅立った… :  <Duran>, determined to conquer :  the mysterious Wizard, sets off :  on a journey to the Holy City... :  由於被費魯塞那出現的紅蓮魔導師擊敗、 :  <杜蘭>因此失去信心、為了在將來 "為了有朝一日能" :  打贏那位魔導師、他啟程前往聖都溫德爾… : だが、この時デュランは、世界の命運をかけた戦いに : やがて自分が巻き込まれて行く事など、知る由もなかった… : 物語は、まだ始まったばかりなのだ… :  Little did he know, the fate of :  the entire world was about to be :  placed in his hands... :  但是、這時的<杜蘭>、已經捲入了關乎 :  世界之命運的戰爭之中、這一點他還不知道… "然而 此時的迪朗 仍無從得知 自己即將被捲入一場決定世界命運的戰鬥之中..." :  故事才剛剛拉開帷幕… 這句翻得很好 -- 「───問おう。貴方が、私のマスターか」 「ねこ型ロボット・ドラえもん、召喚に従い参上した。マスター、指示を」 「───これより我が四次元ポケットは貴方と共にあり、貴方の運命は私と共にある。  ────ここに、契約は完了した」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.82.115 ※ 編輯: kid725 來自: 123.204.82.115 (11/28 22:36)