精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: s3864308 (叫我主人) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 大家對非官方暱稱的接受度? 時間: Wed Nov 30 19:31:57 2011 非官方就算了,反正知道是誰就好,看到官方翻譯方式前後不一才真的傻眼 對!我就是在講那個啥幸福精靈FRESH 明明之前的系列都是X天使的方式命名,當然有些就會被翻成怪怪的, 例如檸檬被翻成星天使,薄荷變成冰天使, 牛奶玫瑰被翻成紫天使這都不打緊,至少還是照著以往的規則走. 結果到了第6部就變成X精靈,啥愛情精靈,希望精靈等, 翻的怪怪的不打緊但至少照著以前的先例走好嗎? 沒記錯有在K島看到說這樣不一致的翻譯還是日方認可的....ORZ 然後現在好像香港那邊的翻譯又變的超正常又回歸成X天使風格, 為何台灣會這樣亂搞就不得而知了. -- 麻美:請問各位魔法少女的前輩們,為何在戰鬥中都不怕死呢? 黑天使:我都拯救地球兩次了,還有啥敵人好怕的? 舞天使:還記得當年拯救地球時,地球還被反派切成好幾塊呢~~~ 夢天使:疑~~~~拯救地球不是只是順便,魔法少女不是都在搞人獸X跟開(女)後宮嗎? (○ ω ○):我看你們這群妖女才是地球最大的敵人吧.... 更多光之美少女: http://fllaykira.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.35.192.85
veloci85:這部照慣例翻不出來啊XD 鳳梨和拍熊沒辦法簡化到一個字 11/30 19:56
veloci85:後面還有個天使天使 ̄▽ ̄ 11/30 19:56