推 medama: 為什麼七龍珠的布馬叫莊子 05/08 03:16
→ chenglap: 應該是取「玄奘法師」之意那本來就西遊記吧... 05/08 03:17
→ kevin870325: 雖然是有先入為主的成分在,但這些譯名聽起來真的完 05/08 03:17
→ kevin870325: 全不行啊 05/08 03:17
但我覺得最經典,也令我印象最深的譯名是這個:Healing Potion - 金創藥
將武俠小說與奇幻混合實在太令人興奮。
※ 編輯: chenglap (58.152.242.151 香港), 05/08/2023 03:18:56
→ xp987987: 別拿香港的看台灣吧,差蠻多的 05/08 03:18
推 killeryuan: 其實台灣也是一樣邏輯 只是組合排列不一樣而已 05/08 03:20
→ gn00465971: 同意樓上 05/08 03:20
推 medama: 那Mana potion可以叫聚氣丹嗎 05/08 03:20
→ killeryuan: 只是台灣喜歡加前綴 小妖精 小精靈 小仙子 小XX的 05/08 03:20
其實臺灣的翻譯中,有一個很重要的詞語:仙子
→ gn00465971: 基本上就是精靈妖怪這四個字加上一些特徵形容去排列 05/08 03:21
→ gn00465971: 金創藥的話... 內服型的怎麼辦啊? 05/08 03:21
事實上 healing potion 好像本來就是內服的。
→ gn00465971: 是說吐嘈一下 應該是half-ling? 少個l大概 05/08 03:22
※ 編輯: chenglap (58.152.242.151 香港), 05/08/2023 03:25:05
推 killeryuan: 傳統內服中藥...五味大補丸? 05/08 03:26
推 gn00465971: 有外用型啊 像bio7的洗手戰神(x 05/08 03:28
→ gn00465971: 看作品設定這樣 事實上大多遊戲跟作品也只是有道具 05/08 03:28
→ gn00465971: 沒有設定詳細到是內服還外用還是皆可 05/08 03:28
→ gn00465971: 只是看到金創藥就想吐嘈這樣 05/08 03:28
→ gn00465971: 有特別寫設定我印象最深的是萌夯小說 兩用型 05/08 03:29
→ gn00465971: 有喝 然後放在包包裡面戰鬥打破的就擰到傷口上 05/08 03:30
→ yoyun10121: 外用當然有, 還有設定是直接用投擲打破就能回血的, 不 05/08 04:38
→ yoyun10121: 然很難凹怎麼遠程對隊友用道具 05/08 04:38
推 sh9305: 食人妖精 05/08 05:50
推 Wangdy: 同個Sprite 還有不同稱呼 05/08 06:29