推 diabolica: 就改成這樣還沒馬上葛能讓他玩幾下的意思 05/07 04:19
推 wilsonXL: 如果你是看NETFLIX的話 這部NETFLIX翻譯的很歪 05/07 04:37
推 rafe: 故事中結構體是copy人腦到晶片上的產物 05/07 04:46
→ rafe: 我記得他的意思是暗示你可以加入荒版的計畫成為結構體 05/07 04:47
推 taohjca: 把字幕切成英文或日文再對照看看吧 別太信網飛翻譯 05/07 05:28
推 joe1408: Netflix爛翻下的產物 英文是structure 05/07 05:38
→ joe1408: 可以想像類似主機板一樣的人體 05/07 05:39
推 info1994: 切到簡中吧 差距很大的 05/07 05:39
推 joe1408: 自行更正 英文是construct 太久沒看記憶混淆 05/07 05:43
推 joe1408: 但意思一樣如我上述所說 05/07 05:45
推 deolinwind: 萬一講man被燒性別歧視怎麼辦 05/07 05:49
推 JustinTurner: 直接看英文字幕比較好理解,不存在的東西不好翻 05/07 05:54
推 mdkn35: 結構です 05/07 07:46
推 zy116pj: 理解成個體就好,網飛翻譯爛到笑 05/07 07:54
推 OyodoKai: 結構體聽起來很炫泡阿 05/07 08:26
→ lomorobin: 翻譯問題,這段用”你是個有趣的個體”就通順了,其實 05/07 08:29
→ lomorobin: 這也算是表現亞當越來越不做人了,思考越來越疏離人類 05/07 08:29
→ lomorobin: 的感覺。 05/07 08:29
推 web946719: 乾 我還以為是在講他的配裝不錯 05/07 08:35
推 g36maid: 你是個有趣的個體不錯 很有機械感 05/07 08:53
推 h75311418: 意識體嗎 05/07 09:37
→ h75311418: 記得2077可以保存人的意識,在開發移到其他個體 05/07 09:38
推 Severine: 我認為這段是凸顯亞當碎骨幾乎已經是機器人了,講話沒有 05/07 10:20
→ Severine: 人味. 05/07 10:20
→ Severine: 不會是指意識,那對亞當或荒坂沒有意義.他們只要肉體. 05/07 10:22
→ shadowblade: 就比較泛指機械人形的那種 05/07 10:44
→ npc776: 機體(x 05/07 10:52
→ Nauglamir: 同個字遊戲翻「聖物」,跟遊戲的主線有關,去玩遊戲或 05/07 21:16
→ Nauglamir: 去看暴雷就知道了 05/07 21:16