→ zyxel:最像Starcraft的電影08/30 23:51
推 airwaves06:是Starcraft像星艦戰將的原著致敬喔08/31 00:06
推 xxxxxx:當然不是抄StarCraft,而是取最早的Warhammer40k阿!08/31 00:57
推 utwokidd:starship troopers小說1959年發表,戰錘40k 1987年第一版08/31 01:25
→ utwokidd:說前者取材後者會不會太扯...08/31 01:27
推 CatzRule:好久沒看到魔戒抄天堂的笑話了 竟然有新版的08/31 01:45
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.201.237 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683485695.A.958.html
※ 編輯: killeryuan (114.43.201.237 臺灣), 05/08/2023 02:58:02
推 medama: 這篇講得沒錯 以前有個詞叫做:妖精打架 05/08 02:59
→ medama: 魔戒萬象版好像也是把ELF翻譯成小精靈 05/08 02:59
推 StBernand: 事到如今統一名稱也是不太可能的事,只要能做到同一部 05/08 03:00
→ StBernand: 作品裡面的翻譯不要自撞就很好了 05/08 03:00
推 gn00465971: 自古文人相親... 相輕 完全統一不可能啦 05/08 03:01
推 medama: 魔法風雲會中文版1996(妖精) 05/08 03:03
→ medama: 天堂台灣版2000(妖精) 05/08 03:03
→ medama: 魔戒朱學恆版2001(精靈) 05/08 03:03
→ medama: 早年兩種譯名都有人用,絕不是只有日文版才用妖精 05/08 03:03
推 wihe: 龍槍編年史 第一本 1998年 坦尼斯半精靈 05/08 03:08
→ wihe: 羅德斯島戰記根據博客來是2004年... 05/08 03:09
推 wihe: 我印象中除了古早翻得很奇怪的魔戒(遠流版?)不知道是哪一年 05/08 03:11
→ wihe: 外,台灣西式奇幻第一本"比較"知名的應該算是龍槍?若有更早 05/08 03:11
→ wihe: 的請各位大大補充... 05/08 03:11
龍槍就是朱學恆他們翻的啊
然後羅德斯島動畫比小說先進來台灣 早得多
推 AgyoKan: 學到推 05/08 03:12
推 medama: 龍槍真的是印象很深刻 特別是雷斯林這個角色 05/08 03:13
→ wihe: 但是大家都只記得魔戒XDD 05/08 03:13
→ junior1006: 因為魔戒電影大賣啊 正常吧 05/08 03:14
※ 編輯: killeryuan (114.43.201.237 臺灣), 05/08/2023 03:18:38
→ SCLPAL: 所以低等妖精是甚麼呢? 05/08 03:28
推 shadowdio: 西式elf的臉翻妖精沒毛病 05/08 03:33
推 vlkppa: 妖精之森看成森之妖精 05/08 03:50
推 MikageSayo: 木棉花的OVA羅德斯島VCD是1997下半年,錄影帶就更早 05/08 04:20
→ yoyun10121: 其實也不用比誰更早, 兩種翻法都有只代表根本沒統一 05/08 04:44
推 wolver: 打開地獄神龍 發現以前叫她是妖精 05/08 06:25
→ wolver: 忘了啥時開始 elf才叫精靈 05/08 06:26
推 hh123yaya: 魔戒果然是抄天堂的 咦 05/08 08:04
推 MoneyMonkey: 根據維基百科,羅德斯島戰記的OVA版 05/08 09:17
→ MoneyMonkey: 由中視在1997年2月2日至1997年4月27日於台灣首播。 05/08 09:17
→ MoneyMonkey: 但是,我明明是更早期就看過羅德斯島的動畫, 05/08 09:17
→ MoneyMonkey: 然後還有神奇地帶這本雜誌。 05/08 09:17
→ MoneyMonkey: 透過神奇地帶這本雜誌, 05/08 09:19
→ MoneyMonkey: 羅德斯島戰記的介紹應該更早進入台灣, 05/08 09:19
→ MoneyMonkey: (不過我沒仔細看過神奇地帶… 05/08 09:19
→ MoneyMonkey: 雜誌名稱是神奇地帶吧?) 05/08 09:19
推 shadowdio: 動畫確實更早就播了 資料錯誤吧 05/08 10:29
→ windr: 推講古 05/08 10:49
→ windr: 哈利波特的妖精第一次看電影會莫名其妙XD 05/08 10:50
→ windr: 但是原文Goblin就感覺對了 05/08 10:51
→ corlachang: 有位筆名茅盾的早期文人1929年撰文介紹過西方神話, 05/08 11:29
→ corlachang: 北歐神話裡的光暗elf他是翻作侏儒,參考參考 05/08 11:31
→ deepseas: 幹嘛統一?根據不同創作設定作不同翻譯才能正確傳達意思 05/08 13:17
→ deepseas: 一定要統一就直接用音譯好了 05/08 13:19
推 KMSNY: 以後要叫妖精打架還是精靈打架 05/09 13:47