推 bl0418: 有些詞語 本來就沒有台語 台灣的台語又受到日本殖民時期 05/10 02:21
→ bluejark: 嬰兒床是新東西所以地方講法不一定 古代最多就搖籃 05/10 02:22
→ bl0418: 的影響 所以會有日本的日式英語發音 05/10 02:22
→ bl0418: 的影響 所以會有日本的日式英語發音 05/10 02:22
→ medama: 可是車子不是日式英語發音吧 05/10 02:23
→ chewie: 法 05/10 02:26
→ bluejark: 你們沒看過嗎 這大多都有輪子 大概就這樣吧和日語沒關 05/10 02:27
→ chewie: 台語往往沒有統一的說法 可能就是某個長輩家裡的慣用語而 05/10 02:28
→ chewie: 已...沒有輪子的床沒聽過叫“車子”的啦 05/10 02:28
推 coldeden: 奶母車 05/10 02:54
推 Algernon69: 嬰兒車 嬰兒床 都叫車子 05/10 03:34
→ Algernon69: 我也不知道由來 不過好像周遭都這樣講 05/10 03:34
推 vig077: 感覺不是指車子 跟我知道的車子台語有點不同 05/10 05:59
→ marxOO: 車仔,小車車的意味? 台語講車一般不會有那個尾音 05/10 06:38
→ asd065: 台語不會把車叫車子。 05/10 07:53
推 scotttomlee: 可能不少嬰兒床都會有輪子吧?不過或許只是各人習慣 05/10 07:55
→ scotttomlee: 而已? 05/10 07:55
推 nuga: 推marxOO 05/10 09:14
→ BOARAY: 我這邊老一輩也是直接說車 05/10 10:32
推 Vorukrus: ㄑ一ㄚˊ啊 泛指有輪載具 嬰兒床又常有輪子 05/10 11:24
→ Vorukrus: 如果沒輪子 叫ㄑ一ㄚˊ啊 就很怪 05/10 11:25
推 alienfromy: 囡仔車 囡仔床 05/10 13:13