推 yankeefat: 注射針筒羽蛾表示 12/01 11:34
推 zmcef: 大概是動畫叫聲的空耳音譯 12/01 11:35
推 Sessyoin: 沒叫小當家就不錯了 12/01 11:35
推 kaiway3: 取名當然要討喜一點啊,再說托跟波稍微不一樣而已 12/01 11:35
推 MUSTANG33: 家 ㄍㄧ ㄊㄨㄧ 12/01 11:36
推 wel0789321: 還好吧 沒到很誇張很怪沒叫什麼脫褲逼或偷尻斃就還行 12/01 11:36
推 nacoojohn: 劉昂星 12/01 11:36
推 vivianqq30: 空耳 順口度 12/01 11:37
推 NekomataOkay: 台東哪個日文系畢業的翻譯的吧 12/01 11:37
推 RLAPH: 刺屄 12/01 11:41
推 tom11725: 目前最神的還是把ゾルディック翻成揍敵客 12/01 11:41
→ tom11725: 有夠霸氣 12/01 11:41
推 junior1006: 好唸、稍微有點歪掉的音譯 12/01 11:41
推 jeff235711: 注射針筒羽蛾 黃金梅利號 黃金不死鳥 12/01 11:43
推 tmwolf: 在快樂女郎面前都是跳樑小丑 12/01 11:44
推 bobby4755: 頭給劈 12/01 11:44
推 speedingriot: 照音翻成偷給痞能看嗎 12/01 11:44
→ alwaysstrong: 凱薩之鷹 12/01 11:44
推 twodollar: 乘龍也翻得很好 12/01 11:45
推 ridecule: poke 刺 沒錯啊 12/01 11:46
推 kevin7lin: 小傑在旁邊默默不說話 12/01 11:46
推 chigo520: 偷尻逼好色歐 12/01 11:47
推 RockZelda: 不過動畫叫聲的「托給嗶~」好像還是照日文原名就是了 12/01 11:47
推 ttrreeee: 波克比名字聽起來比較可愛 12/01 11:47
推 senria: 最強還是注射針筒 12/01 11:50
推 salvador1988: 鴨嘴獸泰瑞表示: 12/01 11:51
→ wai0806: 泰~瑞 12/01 11:52
推 BSpowerx: 刺刺屄 12/01 11:53
推 sturmpionier: 我都叫他破殼皮 12/01 11:55
推 setetsfe: 托克比聽起來不錯啊 12/01 11:58
推 behemoth: 有一個友情破壞game 本來音譯應該是多卡波王國,來台灣 12/01 12:00
→ behemoth: 就變波卡多王國 12/01 12:00
推 sasakihiroto: 蕾雅卡表示 12/01 12:01
→ behemoth: 注射針筒很好笑,但諸君也莫忘快樂女郎啊 12/01 12:02
→ behemoth: 然後又是大然出版,甜蜜魔法使有一幕:欸,主角,你的甲 12/01 12:03
→ behemoth: 板準備的怎麼樣? 12/01 12:03
推 furret: 小刺蛋 某攻略本的譯名 12/01 12:05
推 Owada: 9key9keybreeee 12/01 12:10
推 deathy: 不然難道要叫中環嗎 12/01 12:12
推 tonylolz: 波克夏 12/01 12:15
→ Kingofknife: 乘龍 音譯拉普拉斯是會讓人想起轉換公式的把恐懼嗎 12/01 12:15
→ Kingofknife: 所以不用 中翻乘龍... 12/01 12:16
推 amanda234: 為啥我腦子有刺蛋獸這個翻譯 12/01 12:18
→ ryo1008: 很順口不錯啊 12/01 12:28
→ ryo1008: 刺蛋應該是模擬器上的漢化版吧 12/01 12:29
推 junior1006: 港翻好像翻過小刺蛋? 12/01 12:34
推 Akaza: 翻得很好阿,怎麼了? 12/01 12:35
推 lbowlbow: 應該是看錯字了 12/01 12:43
推 a13471: 快樂女郎 12/01 12:49
推 abc55322: 刺蛋獸是攻略本翻譯 12/01 12:56
推 NB11: 9key9key breeeeeee 12/01 13:10
推 pttcage: 進化後超醜,想把他塞回蛋裡 12/01 13:15
→ tony20095: 七褲比 12/01 13:35
推 Hasanieer: 應該改叫中環才對 12/01 14:27
推 kimokimocom: 卜克比 12/01 17:16