精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
網飛把ストーンフリー翻成石之海 フリー搞成海已經不是什麼信達雅的問題 而是誇張的錯譯了 即使Stone Free有版權 但中文的石之自由四個字不可能被註冊版權吧 網飛不翻成石之自由就算了 何必超譯成石之海呢 為什麼不音譯成史東福利呢 石之福利也行啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.77.85 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1638728570.A.4B8.html
kekebunny: 下一篇 替身怎麼不翻成史丹力 啊昨天有人發了 12/06 02:24
Stand Power才能翻成史丹力啦 Stand只能翻成史丹 ※ 編輯: xianyao (140.112.77.85 臺灣), 12/06/2021 02:25:56
Orianna: 我以為動漫名都嘛隨便亂翻 爽就好XD 12/06 02:25
melzard: 史丹多拋瓦!!!!!!!!!!!!! 12/06 02:25
mahimahi: 我把他命名為 史丹利 12/06 02:25
kekebunny: 認真回 因為他是日翻英 再英翻中 12/06 02:25
zzzttt22: 可是真的可惜,徐徐說要從這邊獲得自由,所以命名為「 12/06 02:26
zzzttt22: 石之海」好出戲 12/06 02:26
荒木set這麼好的梗 被奇怪的版權炮給毀了
kekebunny: 所以是從stone ocean翻過來的 12/06 02:27
※ 編輯: xianyao (140.112.77.85 臺灣), 12/06/2021 02:28:34
TakanasiRika: 致敬巨人 12/06 02:28
Orianna: 就star ocean來的啊 出海也有自由的象徵 12/06 02:28
s145v930: 我第一反應是石頭免錢... 12/06 02:29
sillymon: 就網飛懶啊 直接英文翻 12/06 02:31
kekebunny: 我覺得可以音譯成石之奧森 12/06 02:34
vivianqq30: 祖祖、徐徐: 12/06 02:55
newons: 無料石 12/06 02:59
Shichimiya: 免費魔法石點擊就送 12/06 03:04
RamenOwl: 去找譯者算帳阿 後面都有譯者名字 12/06 03:07
junior1006: 因為日翻英英翻中 12/06 03:08
taiwansibia: 真的很毀作品QQ 12/06 03:34
jay920314: Netflix翻兩次就是爛 跟別人白嫖會員用沒幾次 每次看到 12/06 03:43
jay920314: 那個字幕都不爽跑去別家看 12/06 03:43
kimokimocom: 其實歌名本身也不是在說石頭 12/06 05:47
yaoyuuichi: 我都關字幕,沒看到就沒問題 12/06 07:18
highwayshih: 免費石 12/06 07:58
Sinreigensou: 石之海是很文藝 不過沒想到意思完全不同 12/06 08:04
kullan: 免費石 12/06 08:04
EGOiST40: 史東福利中心 12/06 08:13
tofu0315: 罵版權炮是三小 啊就荒木用人家的名字還怪人家XDD 12/06 08:17
Benson765421: 那一段我先調成簡體 講完再調回來 12/06 08:33
as80110680: 我看起來像Netflix嗎? 12/06 08:45
uranus013: 寫信給NF啊 在這邊講有屁用 12/06 09:17
frozenstar: 文法來說翻成石之自由也不對 n+adj翻起來應是自由之石 12/06 09:45
frozenstar: 加-變成stone-free則是無石 再怎麼翻也不會是石之自由 12/06 09:46
frozenstar: 石之自由對應的結構會變成n+n stone freedom 12/06 09:47
kimokimocom: 如果是指吉米的歌名的話 其實是adv+adj 12/06 10:51
kimokimocom: https://tinyurl.com/yxqmolgd 從stone-cold拉出來看 12/06 10:56
kimokimocom: 這裡的stone比較偏向形容後面的形容詞的程度 12/06 10:56
kimokimocom: 所以stone free要意譯也偏向 超自由 靠北自由 之類的 12/06 10:57
kimokimocom: 其他也有觀點是取stone的另個意思 嗑藥到high的狀態 12/06 11:00
kimokimocom: 所以變得很free 12/06 11:00
kimokimocom: 不過這是針對歌名啦 荒木自己也設定了 stone free 12/06 11:09
kimokimocom: 就是為了從刑務所"stone ocean"(石の海)逃出來誕生的 12/06 11:10
kimokimocom: 如果以他的邏輯來說和譯確實可能是(石の自由) 12/06 11:11
kimokimocom: 然後中文就拿過來用了.. 12/06 11:11
kelven228: 超自由der 12/06 12:57
frozenstar: 原來如此,沒想過stone有這個意思。長知識了,感謝! 12/06 15:51
gn00866066: 為什麼電影不翻譯成姆咪 12/07 03:34
iPolo3: 幹超爛 12/08 15:30