精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《acer5738G (綠膿桿菌)》之銘言: : ※ 引述《ccyaztfe (1357924680)》之銘言: : : 如題 : : 還記得以前大家叫神獸都簡單直接暴力 : : 水狼、火獅、雷虎、天王龍、地王龍、海王鯨 : : 一聽就知道他們是幹什麼的 : : 如果珍珠鑽石以後的神獸繼續這樣叫,會怎叫? : : 時間龍、空間龍、鏡子龍? : : 黑龍、白龍? : : 大家怎麼看 : : ----- : : Sent from JPTT on my iPhone : 先不說其實水君雷公炎帝也都是音譯啦 這不是音譯吧 三聖犬的日文名字都能寫成漢字 雷(ライ)公(コウ) 炎(エン)帝(テイ) 水(スイ)君(クン) 這不叫音譯吧? : 3~7代幾乎所有的神獸幻獸都是音譯 才讓名字難記 (但你如果會英文或日文反而更好記) 列空坐不是音譯 祂也是漢字寫法 -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif 第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif 小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif 第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1638857583.A.E3E.html
Owada: 這個ID 又扯到翻譯 本能的就會想推博人 12/07 14:14
s7503228: 村務繁雜之際還要為了這種小事發一篇講解 辛苦村長了 12/07 14:15
v21638245: 這個狀況要說他是音譯也不是不行吧 12/07 14:16
Owada: 那本來就是吳音跟漢音傳過去的啊 12/07 14:18
s7503228: 一字多音其實古漢字有 只是現在東亞窪地瓦房店化了 12/07 14:23
zxasqw0246: 油門踩起來 12/07 14:26
ClawRage: 其實就一開始日本沒有管那麼多毛,連國外翻譯方針都插手 12/07 14:28
ClawRage: 所以閃電鳥火焰鳥急凍鳥直接不翻譯,用形象取名 12/07 14:28
ClawRage: 結果後來被限制要照發音,所以地牙盧卡波爾凱尼恩依培爾 12/07 14:29
ClawRage: 塔爾這類通通不管緣由搞音譯了 12/07 14:29
ClawRage: 不然夢幻超夢這組 ㄎㄎ 改叫喵喵系列 12/07 14:30
carllace: 喵嗚 喵子 這樣還蠻可愛的也 12/07 16:22