精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《showwhat2 (華仔)》之銘言: : ※ 引述《tose4433 (Remax)》之銘言: : : 如題 : : 色情文字或影音動漫的創作者在創作過程中都在想什麼 : : A、色情文字 : : 色情文字作者要打一堆形容詞、壯聲詞、感嘆詞、以及最重要的動詞 : : 除此之外還要發想各種名詞以增添創意 : : 其中必須考量文法足不足夠通順來引起讀者性慾,並不是一件簡單的事情 : : 而在描寫大量壯聲詞、感嘆詞以及動詞的過程中,作者自想什麼? 狀聲詞跟感嘆詞,個人的寫作經驗是會避免一直用,這都是混字數的。 再來就是中文的狀聲詞,要表達的很色有點難度,有時候過多的狀聲詞 反而會打斷節奏。 再來就是作者以為他的狀聲詞表達出的意境,讀者不一定能夠同感。 比方說「啊…啊哈」之類的,如果前後文沒有對照,讀者可能會誤以為這是啊哈哈 的笑法,不是甚麼呻吟聲。 不過寫情色小說的時候,完全沉浸在性慾中創作很容易變成自嗨的情況。 可能寫得當下覺得很爽,事後冷靜下來看,就變得狗屁不通。 所以不能在完全腦充血的狀況下去寫,但如果過度冷靜毫無性慾,卻又寫 不下去,因為沒有這個驅力在,寫起來也沒有感覺,甚至會不停吐槽自己。 對我個人來說,這種要衝不衝的狀態不好維持,尤其隨著年紀大性慾沒那麼 旺盛,滿足的方式又多的時候。沒有太多動力一直寫,寫出完整的一部長 篇了。 再加上華文色文作家的上升路徑基本斷絕,我是覺得現在這時代還能堅持寫 色文,其實是蠻了不起的事情就是。 -- 神說,要有光,於是有了光之美少女! https://www.penana.com/user/2969/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.154.99 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1639016120.A.76A.html
shuten: 哈啊...哈啊... 12/09 10:18
ryo1008: 我的場合時…靈感來的時候想寫什麼就寫,冷靜之後開始修 12/09 10:20
ryo1008: 飾,整篇文章大概會看個十幾次不斷修飾,基本上看起來還 12/09 10:20
ryo1008: 蠻滿意的 12/09 10:20
ryo1008: 中文描寫狀聲詞真的難,所以我都是透過情境描,寫得好讀 12/09 10:22
ryo1008: 者自己會內建配音 12/09 10:22
ksbshung: 哈啊…哈啊…給我收回 12/09 10:23
Kingofknife: 日本人會用 色擬聲詞代替某種場景的實際動作 12/09 10:26
Kingofknife: 也就是說 這些擬聲詞實際上是為了代替直接寫出活塞 12/09 10:27
Kingofknife: 正確要翻譯就很難翻 直接寫正確的翻譯不夠色 12/09 10:27
Kingofknife: 中文化擬聲詞我們並沒有相同的文化讓人理解 12/09 10:28
Kingofknife: (這是我在做A片翻譯兼職時被迫學到的知識) 12/09 10:29
中文字博大精深,但要認真玩色色的時候就變得有點麻煩 不過一個器官可以用好幾個名詞來講也是很厲害就是XDD
StarTouching: 給我收回那句話 12/09 10:31
marktak: 阿哈哈 耶黑 12/09 10:33
Kingofknife: 但日本人是可以用兩個擬聲音代表一個超複雜的情境 12/09 10:35
文化不同文化不同(別開眼 ※ 編輯: hermis (125.227.154.99 臺灣), 12/09/2021 10:35:45
Kingofknife: 例如 船長瑪琳其實還蠻常玩擬聲詞梗的 烤肉不好翻 12/09 10:36
Kingofknife: 實際代表的意義會非常色 也很難直言說出來ww 12/09 10:36
烤肉難度高啊這種的 台V的ASMR台也有不少色色的,但想要剪精華配字就整個破壞氣氛。
rafe: 中文狀聲詞比日文少很多,不過跟英文比起來應該差不多? 12/09 11:05
我還沒看過英文情色小說,沒甚麼研究就是XDDD 老實說歐美連情色片都很直白啊,看了完全無感。
AI007: 節奏,狀聲詞,省略號,排列組合 12/09 11:39
r30307: 老虎鉗 12/09 11:41
dong80: 中文狀聲詞哪有少 不然一堆漫畫怎麼弄 那是A漫都是看日本 12/09 11:54
dong80: 的為主 由他們多年建立起來的表現系統 你看習慣罷了 中文 12/09 11:56
dong80: 的表現還沒建立起來 沒得直接能拿來用 12/09 11:58
我沒說少啊:X 我是說中文狀聲詞要用到色色有難度 就我個人經驗來說就是這樣,太複雜的讀者看了會冷掉,因為看不懂 太簡單的,又過於單調而且容易被聯想到別的情境。 請不要誤會
BBQman: 我才不要! 12/09 12:16
dong80: 我是回推文的 中文字詞變化超級多 是這塊有待發展應用罷了 12/09 12:22
其實中文的色文也不少,但這方面的問題還是沒好好地有一個共識呢
TED781120: 我也覺得中文狀聲詞很多,但畢竟是表意文字不是表音文 12/09 12:30
TED781120: 字,所以平常一般人有在用的狀聲詞只有特定幾種。 12/09 12:30
TED781120: 而日文就是你五十音都能當狀聲詞用而且不會看不懂。 12/09 12:31
TED781120: 於是就變成中文常見的語音狀聲詞只有啊阿嗯哈噫這幾種 12/09 12:33
TED781120: 在用了。 12/09 12:33
TED781120: 尤其狀聲詞這種東西,如果看到字的時候讀者還需要腦筋 12/09 12:34
TED781120: 轉一下思考這是什麼音的話就先輸了。 12/09 12:34
TED781120: 想想雖然也有開發注音符號,但是同樣是母音的注音ㄚㄧ 12/09 12:51
TED781120: ㄨㄟㄛ看了就很沒Fu。 12/09 12:51
TED781120: あいうえお在會點日文的人看來看起來就比較直覺……嗯 12/09 12:53
TED781120: ,注音外觀看起來太簡單而且日常書寫不會用可能也是問 12/09 12:53
TED781120: 題? 12/09 12:53
漫畫還好,小說不行啊 雙語混雜會很破壞節奏XDDD ※ 編輯: hermis (125.227.154.99 臺灣), 12/09/2021 13:01:37
TED781120: 寫成中文正字就是啊噫嗚欸喔吧。 12/09 13:05
TED781120: 啊嗚喔還好,另外兩個不屬於常見文章使用的狀聲詞(汗 12/09 13:06
TED781120: )。 12/09 13:06
sssyoyo: 想到這個 https://i.imgur.com/oIuTvNG.png 12/09 13:31
hermis: XDDD 12/09 14:22