精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
就是說那個啦 神作化物語的ED 「君の知らない物語」,翻成中文就是你不知道的事 https://music.youtube.com/watch?v=0VpGoDp3FCE&feature=share https://www.youtube.com/watch?v=eLPs_w-FepA
配上supercell輕快的歌聲,配上有一點點口白的段落 在當時蔚為風潮,即使拿到現在放出來給圈外聽 不特別說這是動漫歌他們也不會知道 這首「你不知道的事」是不是有點好聽 大家覺得呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.200.22 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1639972159.A.491.html
joe199277: 笑死 12/20 11:50
zen777: 你不知道其實這是你不知道的故事 12/20 11:50
yannicklatte: 神曲 12/20 11:50
hn013579: 我知道 12/20 11:50
ga839429: 你的Acg點...喔這首喔 那沒事了 12/20 11:50
Sabaurila: ものがたり 12/20 11:50
acceler1220: non-stop nut November 12/20 11:51
Hunternine: 現在大家都知道了 12/20 11:51
anchi0221: 很壞 12/20 11:52
acceler1220: 幹推錯篇 幫刪謝謝 12/20 11:53
devilkool: 故事啦幹 12/20 11:55
a125g: 你那邊還來得及 12/20 11:55
allanbrook: 你日文真好 12/20 11:55
carson1997: 這歌紅很久了吧 12/20 11:55
NicoNeco: 柵欄壞那麼久了 你才在翻 12/20 11:59
Sessyoin: 這個翻得有點硬要 12/20 11:59
s2751138: . 12/20 12:01
chister: 標題正確 12/20 12:05
anumber: 太硬要== 12/20 12:06
DJYOSHITAKA: 硬要 12/20 12:07
nineflower: 能把物語翻成事 你也蠻厲害的 12/20 12:08
a493103terry: 日文學好再來發文 12/20 12:10
tinghsi: 其實中文的事定義很籠統 也不能說錯啦... 12/20 12:16
tatgg2007: 蠻好笑的 12/20 12:25
frosagen2018: 可以 12/20 12:29
TENZO: 就是錯阿,完全不一樣好嗎 12/20 12:33
energyy1104: 亂翻譯自以為有趣 12/20 12:34
ttoy: 這應該翻成"你不知道的故事"吧 12/20 13:06
wei115: all in比特幣 12/20 13:06
Darc00012: 恭喜已知用火 12/20 13:07
daf60114: 我覺得蠻好笑的阿XD 12/20 13:07
chuckni: 56幫之恥,連經典曲都沒聽過 12/20 13:34
andy7829: 笑惹 但亂翻就噓 12/20 13:45
JER2725: 是「故事」,你「物語」沒翻譯到 12/20 15:49