→ anumber: 檢查的人要一直看色色的東西 很辛苦 10/06 19:51
→ Ricestone: 審查人員有認真做的話一直都蠻辛苦的啊 會麻痺 10/06 19:52
→ bcyeh: 獵奇本的真的會很辛苦.... 10/06 19:53
→ GodVoice: 麻痺還好 有些東西看多了會噁心 10/06 19:55
→ medama: 應該抽幾頁檢查而已吧 整本看太累了 10/06 19:59
推 gn00465971: 欸可是一堆漢化組翻出來的東西根本是不OK等級 10/06 20:00
→ Ricestone: 這種翻譯驗收我不知道 不過審查級別就蠻仔細的 10/06 20:00
→ gn00465971: 基本上我是覺得 翻譯這東西就是付錢不一定能滿意 10/06 20:01
→ gn00465971: 不付錢成品一定不滿意 尤其現在又想直接偷雞 10/06 20:02
→ gn00465971: 省掉驗收小組人事費或外包翻譯公司的品管費 10/06 20:02
→ medama: 很多漢化組確實翻得很爛啊 但以前是作者沒錢拿大家看盜版 10/06 20:03
→ gn00465971: 之後的良率沒意外會很慘 10/06 20:03
→ medama: 現在至少作者有錢拿 10/06 20:03
→ medama: 反正再怎麼爛也是跟現在一樣爛 差別在作者可能可以多賺 10/06 20:05
→ Rivendare: 目前看算良性競爭? 翻太爛會被慢慢淘汰掉 畢竟品質換錢 10/06 20:06
→ Rivendare: 除非審查品質跟校正都亂搞 那就活該全一起爛下去 10/06 20:07
→ gn00465971: 這麼說好像也是 10/06 20:08
→ medama: 不知道能不能同時容許多個翻譯版本 讓讀者選 10/06 20:10
→ Ricestone: 目前因為翻譯方還沒詳情所以也不太清楚啦 10/06 20:10
→ Ricestone: 這一點也是我有點納悶的 10/06 20:11
→ forsakesheep: (′・ω・‵)不知道可不可以留翻譯者名字,可以我 10/06 20:15
→ forsakesheep: 就留個滾燙西洽翻譯組 10/06 20:15
噓 nobady98: 未 來 數 位 並 無 銷 售 同 人 本 10/06 20:17
推 Rivendare: 網站寫可以多選: 1つの作品に、複数の翻訳者が対応! 10/06 20:18
→ Rivendare: より良い翻訳文章の作品が生まれる可能性あり 10/06 20:19
→ medama: 我是說色色本啦 包括但不限於同人 10/06 20:19
→ Rivendare: 就單一作品也會有複數翻譯者讓大家良性競爭 10/06 20:19
→ medama: 容許複數翻譯的話還不錯啊 可以看試閱選比較通順的 10/06 20:20
→ Ricestone: 它沒有說多選啊,還是有可能只留他們審下來最好的 10/06 20:22
→ Rivendare: 也是有可能 不過這樣等於不會開放給大家翻譯者評價系統 10/06 20:24
→ Ricestone: 倒是我看到說翻譯部份會跟Mantra的系統有關 10/06 20:26
→ Rivendare: 全都丟出來給大家評 過陣子評價累積起來最讓他們省事XD 10/06 20:26
→ Ricestone: 可能就不需要修圖了 10/06 20:27
→ Ricestone: 就因為那樣最省事,所以dl說會自己審就讓我有點納悶 10/06 20:28
→ Ricestone: 如果只留一本的話,那就相當於一開始就會比稿,所以只 10/06 20:29
→ Ricestone: 有對自己有自信(或真的很有愛)的會去花時間翻,不然 10/06 20:30
→ Ricestone: 就變做白工 反正怎樣都會有一種生態 10/06 20:31
推 randyhgmac: 三樓這年頭獵奇本感覺也不多了吧 10/06 21:23
推 r98192: 到時一堆簡轉繁就算了 一堆中國用詞的話 整個不敢想像 10/06 22:09
→ a79111010: 有什麼辦法 跟教材有一樣的問題 繁體翻譯人不夠阿 10/06 22:54