精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《a75091500 (凱洛がいらく)》 之銘言: :   : https://www.dlsite.com/home-touch/guide/circle/trans :   : 簡單的說算一種翻譯和同人社團的媒合服務, : 社團可以設定自己的作品可供他人翻譯, : 並且翻譯者可拿到部分抽成,達成三贏的系統。 : 對於社團而言,不用事前付出一筆翻譯費用。 : 對於翻譯者,可以有部分被動收入。 :   : 目前已經開始募集願意參加社群翻譯的社團。 : 11月上旬的時候會開始募集翻譯者。 :   :   : -- : 雖然DLSITE說會有在地化的工作人員進行審稿,但按照之前DLsite的社群發文狀況, : 很擔心會有品質低劣的翻譯和中國用語滿天飛的問題。 : 感覺需要凝聚台灣的日文翻譯者(and烤肉man)來先把繁中的缺給佔住。 :   :   關於這個,あぶぶ老師有自己的看法 https://i.imgur.com/RHdeaaV.jpg 啊,一定有人直接複製貼上盜版的內容給DLsite拿薪水。 (DLsite自己也幹過,反正利用非法的盜版組來賺免費の錢錢,盜版組也不能說什麼) 然後還有獨佔翻譯權,只有DLsite可以販售翻譯版作品。 中又贏? 不,全都輸,贏家也許只有DLsite,機率還很低。 DLsite推出那麼多次想要利用盜版組的非法翻譯轉成正版翻譯來賺錢,有幾次是成功的? 我寧可拿到無修正。 -- 。嚴禁向本人詢問任何的車牌號碼。 這裡是千夏-千年夏憶-,專門做中文化本本,四大皆空,故守備範圍無限大 https://www.facebook.com/1000summemo/ https://i.imgur.com/jOkiCc2.jpg 我老婆超可愛超萌超認真努力就是無法向上長 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.72.253 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1633517122.A.5C4.html
fragmentwing: 不太懂 拿他們的成果貼在無修正版本上不就解決了嗎?10/06 18:47
問題來了,DLsite上的無修正版本在哪。
fragmentwing: 難不成掃圖直接上? 10/06 18:47
chister: 別人主動上傳盜版 dlsite就可以免責啦 萬一被檢舉再下架10/06 18:48
chister: 就好10/06 18:48
不用下架吧,那可是DLsite的財產呢,翻譯獨占權。
andy0481: 就是說 原本覺得是 原作者 翻譯者 消費者 三贏10/06 18:49
andy0481: 但因為會有人拿劣質盜版機翻直接上 導致原作者抽成變少10/06 18:50
andy0481: 又因為翻譯爛評價變爛 消費者也因為玩到爛翻譯很難過10/06 18:50
andy0481: 最後只剩下DLsite跟拿盜版機翻來搞事的會賺10/06 18:51
Ricestone: 跟劣質關係不大 那也不影響原作抽成10/06 18:51
fragmentwing: 所以是沒有監督機構的問題?10/06 18:51
Ricestone: 抽成是作者自己定的 あぶぶ講的單純就有人會賺這錢10/06 18:52
這個「人」其實就是DLsite本身。
Ricestone: 監督是dlsite自己另外有監督10/06 18:52
※ 編輯: nobady98 (49.217.72.253 臺灣), 10/06/2021 18:58:51
kimokimocom: 哇 好黑 10/07 00:25
winiS: 不懂,現在不就只有日文正版與盜版翻譯轉正兩版?? 10/07 00:55
winiS: 又不是能在dlsite上賣盜版 10/07 00:56
winiS: 還是說有轉正的版本,作者就沒法賣其他翻譯版了? 那有傷 10/07 00:58