精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
在看古見同學時有些人名梗看得懂 但有些看不懂 感覺作者很喜歡把人的個性和特徵融入名字中 例如: 中中>>中二 片居>>強硬 井中>>鄉下孩子 尾根>>御姊 長名>>幼馴染 矢田野まける>>討厭輸 這大概是我看得懂的 但其實有很多梗是看不出來的 種覺得少一味 有神人可以解說嗎 其實一直以來在看日文漫畫 都會覺得日文不夠好 會少掉一味 就像火鳳燎原 日本人在看 一定會少很多雙關梗 例如 徐州的奉孝殺戮 (貂蟬 屌殘 就不知道適硬解釋還是陳某真的很會玩) 還記得以前去大阪玩才發現某部漫畫所有人名都是大阪附近車站名稱 這種真的是文化隔閡 有時候好的翻譯真的很厲害 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.0.56 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1634146662.A.796.html
Ben40: 用車站取名感覺就有夠偷懶XD 10/14 01:39
fragmentwing: 你可以看一個人oo 全班人物名字都是性格捏他 10/14 01:40
yumenemu610: 這種玩法的作品其實不少 100女友裡的女友們也幾乎都 10/14 01:43
yumenemu610: 是這個命名法則 10/14 01:43
但要看得懂阿 哈哈
xanxus27: 七龍珠:... 10/14 01:45
這我知道 哈哈 蔬菜七龍珠 ※ 編輯: clovermars (61.227.0.56 臺灣), 10/14/2021 01:51:02
minoru04: 絕望先生的也是 10/14 01:51
rainyct: 邦邦的人物姓都是地名,PPP都在新宿附近 10/14 01:52
ainamk: 其實古見同學大部份的人第一次登場 名字的註解就是諧音了 10/14 01:54
看漫畫的沒有阿 阿還是要看日文版
tmwolf: 出木杉啊 屌哥一個 10/14 02:15
tmwolf: 喔喔不是問有哪些是這種取名法 抱歉 10/14 02:15
※ 編輯: clovermars (61.227.0.56 臺灣), 10/14/2021 02:18:01
vivianqq30: 逆轉裁判 不過要看日文才知道 10/14 03:15
ainamk: 逆轉裁判的其他語言版本都有各自的在地化改編人名 10/14 09:05
benson820827: 我的英雄學院 把個性融入名字 10/14 09:36
ntc039400: 看青文代理版的就好,名字特色都會用註解解釋。 10/14 13:53