精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dodomilk (豆豆奶)》之銘言: : 我對英文不算熟悉,若以下有說錯歡迎指正。 : 就我所知,「meta-」這個字根同時含有「之外」、「之間」的意思。 我看過最直覺的譯法是把 meta- 字根做「承先啟後」解釋,再用這概念去翻譯。 這能套到所有用meta-開頭的字。 不過在metaverse這用元其實是可以理解的。 這的元應該包含了「大的」和「基礎的」兩個含意。 反正現在台灣科技界也接受這譯法了。 -- 「你要我做什麼?我不能......哦,可惡......」哈普羅一把抓住本資費,他正徒勞無功 地想把自己和雷桑拉上飛船。「你那隻龍呢?」哈普羅把老人拉上來,焦急地問他。 「基隆?」本資費像個被嚇呆的貓頭鷹,對著哈普羅猛眨眼睛。「好主意!聽說那裡的夜 巿不錯── 」                             死亡之門─精靈之星 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.164.94 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1634821596.A.BAB.html
Luvsic: 但除了科技以外的幾乎都還是用後設居多就是了 10/21 21:42
songC: 只好翻大平台 10/21 22:48
hinajian: 大基基宇宙? 10/22 14:58