→ chung2007: 是什麼改變了你 10/23 13:14
→ nawussica: 藍莉亞是哪個異世界的譯名 10/23 13:14
→ GodVoice: 昨天打開第一集 看10分鐘就關了 還在組合人力機那邊 10/23 13:15
→ gundam01: 衛視中文台那邊的譯名 10/23 13:15
→ nawussica: 衛視中文台譯者拿多少錢出這種翻譯 10/23 13:15
→ ezlifee1140: 我剛剛也是一直在思索 10/23 13:17
→ ezlifee1140: 到底是哪個什麽改變了我(歪頭 10/23 13:17
→ gundam01: 這起碼20年前我看到的時候就這個名XD 10/23 13:18
→ ezlifee1140: 但我記得老三台就有播過 10/23 13:18
→ ezlifee1140: 那時似乎就用藍莉亞這譯名了 10/23 13:18
→ gundam01: 那就是衛視中文台用老三台片源跟字幕吧 10/23 13:20
推 zack867: 以前中視就這個譯名 10/23 13:22
→ nawussica: 20年前 我看的是VCD版 不是無線台版本 是娜迪亞 10/23 13:30
→ sudekoma: 志強都沒人吐槽惹 10/23 13:36
→ ezlifee1140: 志強已經算好的了 10/23 13:39
→ ezlifee1140: 看看潮與虎的阿潮當年被翻成什麽 10/23 13:39
推 Satoman: 娜迪亞個性太難搞了 == 10/23 13:46
→ shuten: 荒島那段有夠雞掰 10/23 13:47
→ ezlifee1140: 小時候對她個性沒太大印象 10/23 13:52
→ ezlifee1140: 畢竟都是斷斷續續看 10/23 13:52
→ chuusan: 為什麼有印象是這部也有清涼片段? 10/23 13:56
推 Satoman: 有啊,還有全裸 10/23 13:57
推 carllace: 機戰X翻成尚 10/23 14:20
→ ezlifee1140: Jean翻成尚很常見 像是悲慘世界尚萬強 10/23 14:23
→ ezlifee1140: 本來想跟大家探討黑肉的美妙之處 10/23 14:25
→ ezlifee1140: 但都在討論翻譯XD 10/23 14:25
推 roseritter: 黑肉大好 同期隔壁棚還有個比羅天斯 10/23 14:52
推 StevoWu: 這中文主題曲真是充滿了時代味 10/23 16:21
推 C4F6: 小時候還蠻喜歡這個中文歌,現在聽會起雞皮疙瘩 10/23 16:28
推 sherlockscu: 一直覺得很香 不過個性真的不太好 10/23 16:43
推 tmwolf: 香 10/23 17:54
→ ezlifee1140: 問一下29樓說的比羅天斯是那部? 10/23 19:14
推 wys771016: 那個年代的政府政策 翻譯名字都會翻成這樣,像兜甲兒 10/23 20:06
→ wys771016: 翻成柯國隆 戰部渡翻成孫達路 10/23 20:06
推 Destiny6: 比蘿天絲是羅德斯島戰記 10/25 11:02