作者zxasqw0246 (oyoy)
看板C_Chat
標題[閒聊] 鳥托邦算是ACG裡面的神翻譯嗎?
時間Tue Oct 26 00:30:29 2021
多拉A夢翼之勇者
好像是蠻久之前的電影
我小時候媽媽還帶我到百事達租VCD
是說
裡面的場景
是設定在一個鳥人族住的世界
地點叫 birdopia
而台灣翻譯
翻成鳥托邦
太神了吧
信雅達都有照顧到
比原文組合單字還屌
ACG還有這種很屌 抑或說是巧合的神翻譯嗎?
--
有一隻神奇寶貝 叫
乘龍 後來變成了寶可夢 叫
拉普拉斯
乘龍變成
拉普拉斯
這就是著名的 "
拉普拉斯變換"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 130.245.192.3 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1635179434.A.C1A.html
推 BrowningZen: 這部害我以為烏托邦是唸作鳥托邦好一陣子,直到被老 10/26 00:32
→ BrowningZen: 師笑== 10/26 00:32
推 Luos: 宇智波笑你 10/26 00:37
→ qaz95677: 劍兵勇士 10/26 00:41
→ SirNight: 不算吧,原文就從utopia改過來的,鳥跟烏只是巧合而已 10/26 01:02
噓 JJJZZs: 不翻鳥托邦要翻啥 10/26 01:47
→ Valter: 這就照翻而已 翻譯別太蠢都會想到翻成這個吧 10/26 06:48
→ shampoopoo: 0A0 10/26 07:52
推 hinajian: 大宇宙作球給翻譯 10/26 11:53