精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《HansonBobo》 之銘言: : 10/14青文出版第4集漫畫 : : 剛剛把漫畫拿起來看,結果 : https://i.imgur.com/G07E8lN.jpg : : 原文 : https://i.imgur.com/ZrSkPmM.jpg : : 看的當下想說怎麼怪怪的,看原文果然出包了 : : 跟他們反應是不是也沒用了,都印那麼多本了 : : 第一次看到這樣的出包,看來我漫畫買太少了 : : 附上香香的米蓮王妃 : https://i.imgur.com/VlVfwpQ.jpg : 自己回一下這篇文,說一下後續消息 這禮拜一打電話去客服跟他們說漫畫翻譯出包的問題,之後就留mail給他們 結果等到禮拜五都沒收到信件,下午就找個空檔再打電話過去問,客服說他們已經緊急重印 了,因為還沒有印好,才都沒有mail給我 等他們印好後應該是會發布消息,他們會回收漫畫,所以可以跟他們換書 啊我也有順便說一下他們翻譯人員可不可以不要用一堆中國詞語,王妃娘娘和母妃這種看了 頭真的很痛,客服說可以寄信給他們,這樣才有建議紀錄,所以我後來有寄信去講翻譯問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.27.167 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1634995646.A.CCA.html
boyce02: 推一個用心 10/23 21:34
StBeer: 我還王母娘娘咧 10/23 21:35
erisiss0: 翻譯風格問題比較難投訴就是 10/23 21:35
Xpwa563704ju: 笑死 10/23 21:38
jim12441: 真的,看到娘娘腦袋就浮現頭上頂一堆東西的畫面,王妃殿 10/23 21:44
jim12441: 下不就很順口嗎 10/23 21:44
zeromxg0: 推jim的,明明就外國的不用外國的稱謂,搞的好像中國來 10/23 21:58
zeromxg0: 的= = 10/23 21:58
mc3308321: 翻譯就是沒比較沒傷害 10/23 22:01
chister: 了不起,負責! 10/23 22:13
nisioisin: 買BW的應該會更新吧!另外應該越多人寄信越好吧! 10/23 22:28
Atropos0723: 網路時代,出包絕對有人發現,想賴也賴不掉 10/23 22:54
Atropos0723: 回想史前時代的東立,出包都還沒人知道呢 10/23 22:55
gaha: 包不是大然出的比較大??XD 10/23 23:00