精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
RT 先說明在前,盜版作品是侵害版權的事情且違法的事情,本篇文章不支持這樣的行為 語言障礙是許多愛好ACG作品的人常常得面臨的困難 而借助現今電腦科技的發達和資訊的易流通 有部分人士透過創立翻譯組對ACG作品進行翻譯 除了人氣作品之外,也包含雜誌連載漫畫、推特上連載作品、pixiv上的圖片、同人作品等 而未有官方中文之遊戲、冷門或熱門動畫都有漢化組的身影 其實國外也都有類似的組織,將作品翻譯成各種語言(泰文、英文、法文...) 那麼這些翻譯組對ACG有什麼影響? 從好處來說 翻譯完成的作品的確可以增加認識這部作品的讀者,尤其是一些冷門的作品 而翻譯組成員通常是對作品有愛、無償漢化,對於翻譯內容較為講究 甚至有一些額外的知識補充,漫畫相關參考資料的說明 往壞處來說 未取得授權翻譯並且傳播版權物實屬違法,對於原作者權利已經造成侵害 且網路上唾手可得的免費中文化作品,也許會影響商業作品的銷量 讓原作家因此面臨收益減少,甚至因為某些不負責的翻譯而造成作品被誤會 洽友們怎麼看呢? 有沒有西洽! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.60.153 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1635237892.A.B3E.html
chister: 危 10/26 16:46
Makimywife: 漢化組和盜版這種事就是你知我知 但不要太囂張 10/26 16:48
Makimywife: 尤其還以營利為目的的 出版社跟作者不會不知道有盜版 10/26 16:48
Makimywife: 但把他攤在陽光下就白目了 10/26 16:48
GodVoice: 推廣的話 只要翻自己推薦的部分就好了 全翻的話 其目的 10/26 16:49
a547808588: 這種是就是睜隻眼閉一隻眼的 10/26 16:49
sillymon: https://youtu.be/iijs0iS3_ZM 10/26 16:49
GodVoice: 就不可能只是推廣而已 10/26 16:49
Koyomiiii: 盜版產業化而已 就像以前夜市那些盜版攤販 10/26 16:49
GrimmNotes: 取得作者同意就好了吧 巴哈也時常看到翻譯推特短漫的 10/26 16:50
GrimmNotes: 有些都會附上作者同意的證明 10/26 16:51
a547808588: 尤其是台灣,我想看正版,但是有的出到一半,台灣這 10/26 16:51
a547808588: 邊的出版社就不繼續出了,B站也是 10/26 16:51
john0421: 檢討漢化怎麼不連vtb烤肉一起說 10/26 16:52
Creeperforev: 你覺得每個禮拜買寶島追咒術/我英/海賊的人有幾個 10/26 16:52
Koyomiiii: 斷更弄到不如自己買原文電子書比較快 10/26 16:53
a2j04vm0: 賺錢的是網站 撇去有合作的 大部分漢化都是做免費幫盜版 10/26 16:53
GiantGG: 以前OTT不盛行,還有藉口看盜版,現在一堆正版平台讓你選 10/26 16:53
GiantGG: ,我實在想不到還有什麼理由看盜版了 10/26 16:53
a2j04vm0: 網站賺錢 其實挺智障的 10/26 16:53
Koyomiiii: 現在週刊有便宜方案期限閱讀 追起來蠻划算的 10/26 16:54
rich22084: 月經 10/26 16:54
ztO: 這個問題上漢化組有其無法忽視的貢獻但是古有云"婊子別立牌坊 10/26 16:55
ztO: 我認為這句話是有道理的 不是說歧視婊子 而是行業分類上(道德 10/26 16:55
a547808588: 另一個問題就是日文,不是每個人都有這麼多時間再學 10/26 16:55
a547808588: 一個語言。像是我英文不是說很好,但是看個書什麼的 10/26 16:55
a547808588: 不成問題,但是我花的時間起碼是看中文的三四倍 10/26 16:55
ztO: 婊子的確跟牌坊 裡的最遠的距離 而漢化組也有道德問題在 所以 10/26 16:55
ztO: 不會是可以光明正大 宣傳的行為.....0.0 10/26 16:55
nomorethings: 學日文是會花你多少時間 藉口可以找好一點再來 10/26 16:56
kerycheng: 有些漢化組翻的漫畫有和作者取得同意就OK 10/26 16:56
roribuster: 學日文才是最佳解 10/26 16:59
azusacomet: 有很多沒漢化的話誰曉得作品的存在 10/26 16:59
azusacomet: 不過看了之後覺得不錯就會去收單行本就是了 10/26 17:00
Koyomiiii: 是說五十音會讀就會八成了吧 看個漫畫應該不成問題 除 10/26 17:00
Koyomiiii: 非看獵人== 10/26 17:00
azusacomet: 收單行本就會覺得該死的出版社怎都不代理或是斷尾 10/26 17:01
GodVoice: 不好意思 我們正版支持者 買日本雜誌時 NT和MEGAMI等 10/26 17:01
GodVoice: 都會有各種動畫資訊 \也有各種廣告 10/26 17:02
GodVoice: 不是沒漢化 就沒情報 是沒在收情報的本人就不是受眾 10/26 17:03
hom5473: 動畫反倒是目前翻譯跟最緊的了 10/26 17:05
SunnyBrian: 入坑久了,你終究還是要會看得懂一些動漫日文,否則涉 10/26 17:05
SunnyBrian: 獵範圍就是一直僅限「漢化」、「代理」的圈圈內 10/26 17:05
cat05joy: 我知道今年蠻多本本作者有開始出多語言版 10/26 17:05
hom5473: 漫畫 小說 等到代理 翻譯 上市 那速度就不太一定了 10/26 17:06
maxablue: 幾乎都是弊大於利吧 10/26 17:06
cat05joy: 從機翻跟找人翻譯都有 獨立遊戲則是很多接受非官方翻譯 10/26 17:06
NomeL: 漢化組很多是自己有愛才翻的吧,根本賺不到錢還要爆肝趕稿 10/26 17:09
NomeL: 。 10/26 17:09
NomeL: 雖然說是支持正版,但有些根本沒有正版管道啊(就算願意花 10/26 17:09
NomeL: 錢看外國的還是有鎖區,跨VPN看也是違法啊),這時候的漢化 10/26 17:09
NomeL: 完全是好處>>壞處。 10/26 17:09
js850604: 很多小眾沒有正版願意翻譯,就靠漢化組打知名度了 10/26 17:10
NomeL: 有些人以為現在什麼都有正版代理?但明明就不是,還是有很 10/26 17:10
NomeL: 多動畫台灣沒代理,何況漫畫、小說。 10/26 17:10
w45T54f: 會去學日文的都是重度宅了 普通人剛好想看一部作品 第一 10/26 17:11
w45T54f: 部就是google XXX線上看 然後盜版網站就跳出來了 10/26 17:11
SunnyBrian: 看不懂生肉、又沒有正版漢化管道怎麼會去追? 10/26 17:11
Mormory: 幼女戰記 (( 10/26 17:12
OldYuanshen: sad 10/26 17:12
anpinjou: 我真的覺得這篇該噓一下 問有沒有西洽怎麼不爬文 10/26 17:12
a547808588: 真的會去學都是重度了,就算是西洽也不是人人重度, 10/26 17:13
a547808588: 有的人無聊會去看看美劇、韓劇之類的,難不成真叫他 10/26 17:13
a547808588: 們也被美語和韓語學好 10/26 17:13
SunnyBrian: 就是開個海釣場加減一下吧 10/26 17:14
roribuster: 想看又不想看盜版時自然就會去學日文了 10/26 17:14
black58gigi: 現在主流是不是看完喜歡就買正版 10/26 17:16
hollen9: 正版=守序 盜版=混亂 10/26 17:17
hollen9: 只是中國大部分的都是混亂邪惡 10/26 17:17
SunnyBrian: 台規沒有,可以去買正版日規、美規片來看啊,加個字幕 10/26 17:17
SunnyBrian: 也有六七成懂吧?這可不是什麼看「善心盜版」的好理由 10/26 17:17
a502152000: 工三小 你要看國外的娛樂本來就要自己想辦法 只是偶 10/26 17:17
a502152000: 爾運氣好剛好有同好做地下翻譯 不然自己出錢請翻譯啊 10/26 17:17
hollen9: 英文圈也是有在做Sub甚至Dub 10/26 17:18
hollen9: 只是目前還沒聽過粉紅行為 10/26 17:18
NomeL: 我以為是要站在製作方看盜版到底好不好,而不是說盜版=bad 10/26 17:20
NomeL: ,正版=good 10/26 17:20
NomeL: 如果盜版有助於推廣,讓正版銷量及周邊銷量上升,那不是好 10/26 17:21
NomeL: 事嗎? 10/26 17:21
SunnyBrian: 因為看盜版創作者收不到錢,就降 10/26 17:21
NomeL: 所以很多廠商才睜一隻眼閉一隻眼不是? 10/26 17:22
NomeL: 同人本也是啊,那明明就是犯法的,但廠商也希望多出一些同 10/26 17:22
NomeL: 人本增加人氣。所以你說買同人本、畫同人本都不應該嗎? 10/26 17:22
roribuster: 就跟NTR一樣,看你能不能接受被無償推廣囉 10/26 17:23
NomeL: 有些盜版可以讓創作者收到更多錢,就這樣 10/26 17:23
ymsc30102: 異世界舅舅好像當初有漢化組集資協助作者 算是正例? 10/26 17:24
bluejark: 漢化組本來很多只是純興趣的 只是關係到錢的問題 10/26 17:24
roribuster: 只是有個問題,我覺得要無償翻譯推廣可以,但在翻譯作 10/26 17:25
roribuster: 品內加上自己的印記之類的就是偷竊 10/26 17:25
roribuster: 而且翻譯全篇也是偷竊 10/26 17:25
bluejark: 其實本身就是做中文化嘛 網路上有人翻譯小說還是烤肉 10/26 17:25
bluejark: 所以問題在於版權的問題 10/26 17:26
SunnyBrian: 88樓提的是比較好的做法了,實際上版規也要求分享推廣 10/26 17:28
SunnyBrian: 作品勿超過一定比例、勿浮水印。 10/26 17:28
kenkenken31: 多了看了十年說等完結我再決定要不要全收的白嫖仔 10/26 17:28
aquarius2012: 漫畫人上面的是正版還是盜版 10/26 17:30
SunnyBrian: 現在熱門漫十年內能完結的我都覺得很了不起了XD 10/26 17:30
a547808588: 樓上拜拜 10/26 17:31
Koyomiiii: 自爆掰掰 10/26 17:33
kenkenken31: 所以我才提一個時間阿,一堆免費仔說怕腰斬怕糞掉 10/26 17:33
kenkenken31: 原來這幾個理由就可以"合理化"自己的白嫖行為 10/26 17:34
Winter1525: 多了很多免費勞工 10/26 17:34
a27358942: 管他的,反正都是先試看整套再決定要不要買 10/26 17:34
a27358942: 大家都是這樣的,不用裝清高。作者餓死頂多找下一部 10/26 17:34
a547808588: 作者餓死的,比較多是題材無趣,自己餓死,你要真能 10/26 17:36
a547808588: 全職連載十年,很難餓死吧 10/26 17:36
DuckZero: 就跟冷門書一樣等賣不好斷尾再來靠腰出版社 10/26 17:40
SunnyBrian: 買到一半糞掉真的很慘,不過還有果斷棄追這條路可選, 10/26 17:43
SunnyBrian: 不用對自己那麼M 10/26 17:43
eusebius: 盜版就是盜版 有沒有被抓而已 跟烤肉一樣 10/26 17:46
lonely235711: 取得授權不就好了 推特 p站留言一下都不願意 10/26 17:48
Presentation: 最不爽看到拿著盜版圖源然後在那邊批評的人 10/26 18:24
gogoapolo: 漢化是幫你推廣,你不應該不知感恩而且可能還要給我酬 10/26 18:26
gogoapolo: 勞 10/26 18:26
millyyuri: 當初的漢化組就是現在的烤肉man 10/26 18:29
millyyuri: 當初阿宅追新番;現在阿宅追實況 10/26 18:29
RabbitHorse: 只看正版也可能是那種看每週免費公開跟動畫瘋完全沒 10/26 18:37
RabbitHorse: 給作者錢的人啊 10/26 18:37
RabbitHorse: 然後周邊只會嫌貴都不買 10/26 18:37
Presentation: 正版來源應該有給作者授權相關費用吧? 10/26 18:41
xsc: 直接日本網路上點一點就來了還在代理 10/26 19:12
badend8769: 西洽就一堆盜版了,沒看過盜版的可以丟石頭 10/26 19:29
godness: 我40了 還要上班 實在無法學日文啊 睡都不夠了…. 10/26 19:53
NomeL: 最好是推特p站留言一下就能授權 只在p站放的是可以啦 但有 10/26 20:14
NomeL: 出版的版權根本不在作者手上好嗎 作者自己也沒有權利放自己 10/26 20:14
NomeL: 的作品內容 要取得授權基本上就是你要代理了 10/26 20:14
NomeL: 真的是不用裝清高 就算你現在只看正版 都有花錢支持 看得懂 10/26 20:14
NomeL: 生肉 當初大多也是盜版帶入坑的 如果你完全沒看過盜版而且 10/26 20:14
NomeL: 還不是都只看熱門作 那你很強 10/26 20:14
FinallyPeace: 重點是讀者 看了漢化會不會支持正版還是繼續看盜版 10/26 20:34
KUKIKEKI: 感覺應該要漢化組自己買正版來翻譯 並且只給有購買正版 10/26 20:37
KUKIKEKI: 的其他讀者(需出示購買證明)看翻譯過的內容 當然最好 10/26 20:37
KUKIKEKI: 的辦法是取得作者同意翻譯及發售 10/26 20:37
coo5566coo: 雖然盜版真的大多情況都是在傷害作者權益 但說真的很 10/26 21:37
coo5566coo: 多漫畫沒有盜版可看大家根本不會知道有這部,遑論買 10/26 21:37
coo5566coo: 單行本支持作者 10/26 21:37
coo5566coo: 但同意某幾樓說的應該要有管制ex.一定話數之後要出示 10/26 21:40
coo5566coo: 購買證明 10/26 21:40
drift024: 我只知道動畫的字幕組終日斷尾 10/26 22:37
drift024: 結果巴哈卻出完了,還可以讓免費仔看到爽 10/26 22:37
Playonenight: 講那什麼幹話 免費仔不會因為看了嗎盜版就去買 什 10/27 01:46
Playonenight: 麼叫盜版能多賺 10/27 01:46
philip81501: 收費就不行 10/27 07:04
meowcat: 其他我不知道,但是翻日本網小(なろう系)的大部份都是 10/27 10:19
meowcat: 興趣使然,幾乎沒有盈利,我曾經也有為了學日文而翻過 10/27 10:19
nemuri61: 主要是日本對海外市場積極度一直是超落後等級 即使到了 10/27 21:48
nemuri61: 現在網路如此發達 也只有動畫部份比較容易接觸正版 漫 10/27 21:48
nemuri61: 畫小說部份還是那個死樣子 10/27 21:48
vm4m06: 日漫不是沒有積極進攻美國市場 10/28 04:28
vm4m06: 至於中國市場我貼文章講過了,那不是日方的問題,是中國法 10/28 04:28
vm4m06: 規的問題 10/28 04:28
vm4m06: 台灣都還比中國容易出正版 10/28 04:29