作者drazil (在風雨飄搖的年代裡)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 把ちゃん翻成醬的我覺得都該被火刑
時間Tue Oct 26 22:24:58 2021
關於ちゃん的翻譯我想到之前我發生過的誤會
就是一種很常見的翻法是把ちゃん翻成小X,尤其是單漢字的時候特別好用
像是「愛ちゃん」翻成「小愛」
所以曾經有很長的一段時間,我把小野寺小咲她的名字誤以為是小野寺咲
然後小咲是咲ちゃん的中文翻譯
--
最愛ACG美少女排名
1.時崎狂三 (デート・ア・ライブ) 6.B.I.Frostheart(ヴァンパイア十字界)
2.御坂美琴 (とある科学の超電磁砲) 7.暁美ほむら (魔法少女まどか★マギカ)
3.小町つぐみ (Ever17) 8.椎名真冬 (碧陽学園生徒会議事録)
4.長門有希 (涼宮ハルヒの憂鬱) 9.群堂みすず (トモちゃんは女の子!)
5.双海詩音 (Memories Off) 10.食蜂操祈 (とある科学の超電磁砲)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.69.30 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1635258300.A.7E7.html
→ marktak: 非同小可 長的很不像小可 10/26 22:27
推 diabolica: 野ちゃん寺咲ちゃん 10/26 22:27
推 Sessyoin: XD 10/26 22:28
推 RoChing: 講全名的時候就不會加小了吧,像小春/小野寺春 10/26 22:30
推 Owada: 醬就比較不容易搞混齁 又不是每個都子路 10/26 22:35
→ scotttomlee: 小咲那種剛好直接用(X 10/27 00:04
→ scotttomlee: 不過我也是看到全名才發現她名子就真的是小咲 10/27 00:05
→ scotttomlee: 然後看思慕魚雙女主叫小雪小夏就沒那麼吃驚了(? 10/27 00:06
推 antonio019: 所以鏈鋸人那位才會翻成小小紅 10/27 01:59