精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
關於ちゃん的翻譯我想到之前我發生過的誤會 就是一種很常見的翻法是把ちゃん翻成小X,尤其是單漢字的時候特別好用 像是「愛ちゃん」翻成「小愛」 所以曾經有很長的一段時間,我把小野寺小咲她的名字誤以為是小野寺咲 然後小咲是咲ちゃん的中文翻譯 -- 最愛ACG美少女排名 1.時崎狂三 (デート・ア・ライブ) 6.B.I.Frostheart(ヴァンパイア十字界) 2.御坂美琴 (とある科学の超電磁砲) 7.暁美ほむら (魔法少女まどか★マギカ) 3.小町つぐみ (Ever17) 8.椎名真冬 (碧陽学園生徒会議事録) 4.長門有希 (涼宮ハルヒの憂鬱) 9.群堂みすず (トモちゃんは女の子!) 5.双海詩音 (Memories Off) 10.食蜂操祈 (とある科学の超電磁砲) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.69.30 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1635258300.A.7E7.html
marktak: 非同小可 長的很不像小可 10/26 22:27
diabolica: 野ちゃん寺咲ちゃん 10/26 22:27
Sessyoin: XD 10/26 22:28
RoChing: 講全名的時候就不會加小了吧,像小春/小野寺春 10/26 22:30
Owada: 醬就比較不容易搞混齁 又不是每個都子路 10/26 22:35
scotttomlee: 小咲那種剛好直接用(X 10/27 00:04
scotttomlee: 不過我也是看到全名才發現她名子就真的是小咲 10/27 00:05
scotttomlee: 然後看思慕魚雙女主叫小雪小夏就沒那麼吃驚了(? 10/27 00:06
antonio019: 所以鏈鋸人那位才會翻成小小紅 10/27 01:59