精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
逐家好,毋tsai影逐家敢有看過tsit本冊? 拄好頂月就買來看ah https://imgur.com/p1vw2bU https://imgur.com/DB2iAU8 若是學過POJ也是台文,會使看覓敢捌咧寫啥物。 內底嘛有QR code會使聽聲 冊的譯文嘛袂tsin硬篤。 啥人講台文是學術才leh用?這馬就寫予你看。 另外thui-sak 仝出版社的冊:你無聽過e格林童話,嘛真趣味。 ------ 補個ACG點?外國作品翻譯成本土語言絕對是一件好事 如果SPYxFAMILY有翻譯的話,大概是下面這樣吧。 https://imgur.com/op0E4kh 最後,若是看無會使問,想欲哭枵我寫這是啥貨,揤←get out莫kainn-kainn叫 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.167.53 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1651650363.A.B43.html ※ 編輯: r50693 (114.46.167.53 臺灣), 05/04/2022 15:48:44
chirex: 幫翻譯:偌是回頭,就給你死。 05/04 15:47
jabari: 狼若越頭 毋係報恩 丟係報仇? 05/04 15:48
LouisLEE: 黃昏瞬間從一流間諜的感覺,變成8+9的感覺了 05/04 15:48
chirex: 狼若越頭 毋係報恩 丟係送頭 05/04 15:49
medama: 之前巨人展覽好像有出過台語翻譯本 05/04 15:50
這個先前有看到網友提到,不過我沒看過就是了。 有台語、客語、原住民語言的翻譯我認為都是好事 服務各語言的使用者 ※ 編輯: r50693 (114.46.167.53 臺灣), 05/04/2022 15:53:16
chirex: 巨人有台語版?那超巨大巨人他們怎麼翻的?05/04 15:51
kuninaka: 推05/04 15:53
nvsvc32: 超大叢巨人05/04 15:54
kuninaka: 大粒巨人05/04 15:54
medama: 不知道耶 超大摳巨人吧05/04 15:55
chirex: 真想看看台語版是怎麼翻的?只聽過台語OP05/04 15:55
medama: https://i.imgur.com/OsOl1cr.jpg05/04 15:57
chirex: 巨人我台語我也不熟。該念大棵叢嗎?05/04 15:58
chirex: 超巨大巨人=金大顆大棵欉?05/04 15:59
tcchu: 來去菜市仔看黑人食水果05/04 16:05
keyman616: 好奇台文是用甚麼輸入法打的,倉頡?
05/04 16:09 電腦我是用教育部的輸入法 手機則是裝lohankha和phahtaigi 供你參考
majohnman: 其實這篇就算還蠻好懂的,這種東西就應該像這樣合起來05/04 16:28
majohnman: 用 推推05/04 16:28
baliuzeger: 推05/04 16:29
ColdLeafOwl: 教育部閩南語漢字輸入法05/04 16:42
※ 編輯: r50693 (114.46.167.53 臺灣), 05/04/2022 16:47:27 ※ 編輯: r50693 (114.46.167.53 臺灣), 05/04/2022 16:48:28
NicoNeco: 這篇讚 混用原來可以這麼清楚易懂又易讀 05/04 18:09
not5566: 巨人就念巨人就好了 反正是漢字… 05/05 08:02