→ chirex: 幫翻譯:偌是回頭,就給你死。 05/04 15:47
推 jabari: 狼若越頭 毋係報恩 丟係報仇? 05/04 15:48
推 LouisLEE: 黃昏瞬間從一流間諜的感覺,變成8+9的感覺了 05/04 15:48
→ chirex: 狼若越頭 毋係報恩 丟係送頭 05/04 15:49
→ medama: 之前巨人展覽好像有出過台語翻譯本 05/04 15:50
這個先前有看到網友提到,不過我沒看過就是了。
有台語、客語、原住民語言的翻譯我認為都是好事
服務各語言的使用者
※ 編輯: r50693 (114.46.167.53 臺灣), 05/04/2022 15:53:16
→ chirex: 巨人有台語版?那超巨大巨人他們怎麼翻的?05/04 15:51
推 kuninaka: 推05/04 15:53
推 nvsvc32: 超大叢巨人05/04 15:54
→ kuninaka: 大粒巨人05/04 15:54
推 medama: 不知道耶 超大摳巨人吧05/04 15:55
→ chirex: 真想看看台語版是怎麼翻的?只聽過台語OP05/04 15:55
→ chirex: 巨人我台語我也不熟。該念大棵叢嗎?05/04 15:58
→ chirex: 超巨大巨人=金大顆大棵欉?05/04 15:59
推 tcchu: 來去菜市仔看黑人食水果05/04 16:05
→ keyman616: 好奇台文是用甚麼輸入法打的,倉頡?
05/04 16:09
電腦我是用教育部的輸入法
手機則是裝lohankha和phahtaigi
供你參考
推 majohnman: 其實這篇就算還蠻好懂的,這種東西就應該像這樣合起來05/04 16:28
→ majohnman: 用 推推05/04 16:28
→ baliuzeger: 推05/04 16:29
推 ColdLeafOwl: 教育部閩南語漢字輸入法05/04 16:42
※ 編輯: r50693 (114.46.167.53 臺灣), 05/04/2022 16:47:27
※ 編輯: r50693 (114.46.167.53 臺灣), 05/04/2022 16:48:28
推 NicoNeco: 這篇讚 混用原來可以這麼清楚易懂又易讀 05/04 18:09
推 not5566: 巨人就念巨人就好了 反正是漢字… 05/05 08:02