精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 FAR CRY 直譯叫做遠到哭 或又遠又哭 遠且哭 遠哭 但中文譯名叫極地戰嚎 極地 很遠的地方讓人感覺就是極地 戰 遊戲屬性是戰爭屬性 嚎 本指有聲無淚的哭號,後泛指大聲哭號 所以極地戰嚎這個中文譯名算是把整個遊戲的意境完美表達了 還有類似這樣的中文譯名嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.134.74 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1652073643.A.23B.html
ohrring: 哭啊 05/09 13:21
LLSGG: 解問號解到哭 05/09 13:21
Ttei: 很美啊 這翻譯 05/09 13:22
silentrance: 異塵餘生 05/09 13:22
lexmrkz32: 靠北遠 05/09 13:22
hololover: 遠到哭真的很北爛ww 05/09 13:24
avatarboy: 及第站好 05/09 13:26
dogluckyno1: 翻得很不錯,比起遠到哭 05/09 13:28
GiantGG: 我覺得早期GTA翻譯橫行霸道,也比現在的俠盜獵車手好 05/09 13:30
gn0111: 遠到靠北 05/09 13:30
GiantGG: GTA到底哪裡算俠盜了? 05/09 13:31
EMANON231: 翻得不錯 05/09 13:38
a75091500: Far cry2的地圖真的遠到哭啊 05/09 13:40
idiotxi: 遠方之喚 05/09 13:42
Gakura: 遠到靠北 05/09 13:48
Innofance: 《南方公園:菊部分裂》,可惜官方沒有採用 05/09 13:53
witness0828: 完全同意樓上 那個真的神中神 05/09 13:58
Oenothera: 真的看中文之後再看英文名,嗯超譯但超得不錯 05/09 13:58
kenkenken31: 雖然覺得意境有翻出來,但認真覺得這名字不夠有鑒別 05/09 14:01
kenkenken31: 度不夠有特色 05/09 14:01
TaipeiKindom: 可是遊戲內根本沒有極地啊 05/09 14:02
kenkenken31: 類似終極殺陣啊之類,名字有帥,但與其性質雷同者過 05/09 14:02
kenkenken31: 多 05/09 14:02
r85270607: 在二代真的是遠到哭 05/09 14:02
r85270607: 想像一下那個年代還沒有快速旅行功能 05/09 14:03
r85270607: 每次你要趕原路一定要開車硬闖路口哨站 05/09 14:03
r85270607: 然後哨站的游擊隊永遠都能開車追上你 05/09 14:04
r85270607: (開著引擎早就被你痛創到冒黑煙的車) 這樣追上你 05/09 14:04
r85270607: 他們是真的會把你給射下車 05/09 14:05
Yachaos: 極有盡頭之意,極地在這遊戲可以解釋為文明世界盡頭的地 05/09 14:15
Yachaos: 方 05/09 14:15
ray930151: 冤罪殺機? 05/09 14:35
HarukaJ: cry在英文中除了哭也有大聲叫喊的意思 像warcry你不會翻 05/09 14:56
HarukaJ: 譯成戰哭吧 05/09 14:56