推 NurgleJason: 我沙都豆芽 只知道扎爾好像是烏爾的神 05/07 09:14
→ lpb: 雙子神是沙都與黑魔的神XD 05/07 09:15
推 roribuster: 應該是要英文才會知道,日文裡沒印象有這種說法,頂多 05/07 09:19
→ roribuster: 只有送你回thal神身邊之類的,所以是koji的鍋 05/07 09:19
→ roribuster: 像礦山社的女性職員(英文版)也是一堆來打工的外國人 05/07 09:21
→ roribuster: ,整天oui來oui去的我覺得是在偷臭法國佬 05/07 09:21
推 gm79227922: 日版還真的不知道有這個 05/07 09:25
推 shirokase: 玩日版+沙都人,沒聽過 05/07 09:27
推 moswu: 是太少人玩英文版嗎?這真的很常聽到啊 05/07 09:35
→ moswu: 這樣我就好奇沙都NPC的發語詞都是什麼 05/07 09:36
推 jileen: 再也無法正式扎爾了 05/07 09:38
→ jileen: 正視 05/07 09:38
→ lpb: 我也是切日版的,所以真的沒聽過XD 05/07 09:38
推 shirokase: 呃,應該說每個版的台詞都會不一樣?巴哈那邊之前有人 05/07 10:38
→ shirokase: 也是拿英服翻譯中文,結果有人發現,在太守房裡的弗栗 05/07 10:38
→ shirokase: 多跟師兄的台詞,與日版不一樣 05/07 10:38
→ shirokase: 雖然是不防礙主軸,但整個氣氛差超多 05/07 10:40
→ MoodyBlues: 一直以來都有差阿 例如這次的嘟嚕嚕嚕阿哇哇 05/07 10:48
推 asd1: 這個以前靠YT演算法有學習過XD 05/07 11:15
→ asd1: 6.1預告一放出來 英語圈玩家看到那些大蛋蛋很興奮 05/07 11:17
推 stkissstone: 我記得有個驚訝的詞是某個女神的奶子 05/07 12:18
→ jay0215: 各語系的在地化 05/07 14:20
推 owlrex: 像基友不只英日文本有差,連演出都天差地遠啊 05/07 18:03