推 nahsnib: 美國大使 05/06 10:13
你有聽過魔法大使嗎
大什麼大
不能加大
acg裡面也沒聽過什麼魔法大使吧
推 Jerrybow: 馬戲團的馴獸師啊 05/06 10:13
?就你沒看內文
→ DON3000: 蘿莉使 05/06 10:13
推 aterui: 大使 05/06 10:14
推 wl00533180: 有師 05/06 10:14
??第二個沒看內文
→ Jerrybow: 現代都叫做師了 05/06 10:14
→ eva05s: 現實不用XX使,用XX師,EX:馴獸師,情報師 05/06 10:14
acg也有魔法師,牧師,劍師,一堆師
推 super0949: 手天使 05/06 10:14
推 dsleem: 外送工程使 05/06 10:14
→ gundammkiv: 單純代稱差別罷了吧? 現實叫"師"不是嗎? 05/06 10:14
推 gm79227922: 手天使 05/06 10:15
推 gn00465971: 有啊 阿速使 05/06 10:15
※ 編輯: tose4433 (101.136.171.115 臺灣), 05/06/2022 10:16:24
推 alwaysstrong: 大使 05/06 10:17
推 sienco: 你也可以當Apple使或者安卓使啊。 05/06 10:17
→ sienco: 吳博使或者熊貓使也行。 05/06 10:17
→ gn00465971: 大使你贏了 05/06 10:17
推 DonDon0712: 飛得客使 使命必達(x 05/06 10:17
推 ted010573: 遣唐使 05/06 10:17
推 fesolla: 使這個詞意味「使者」,意思是上位存在的代言人,現實當 05/06 10:18
→ fesolla: 中比較少對應的稱呼 05/06 10:18
推 axion6012: 阿莫谷使 05/06 10:18
→ Seventhsky: 天使變成天師 整個畫風都不同了w 05/06 10:18
→ eva05s: 要說下去就是這個XX使的用法是受日文語法,使用者,役使 05/06 10:18
→ eva05s: 者的意思。中文圈的XX使多偏向XX的使者,比如天使 05/06 10:18
→ fesolla: 反過來說,魔法使這個詞就意味這著他們的魔法體系是源自 05/06 10:19
→ fesolla: 於神或者惡魔等等比較高階的存在 05/06 10:19
推 aterui: 認真回就這個使是日文的使い,把使用使う動詞化作名詞 05/06 10:19
→ eva05s: 語法不同當然在中文圈不常見 05/06 10:19
推 xiaohan: 外送使 05/06 10:19
→ ted010573: 驛駝狗使 05/06 10:20
推 Luos: 使い不是日文嗎? 05/06 10:20
→ MarkLeO: 信使 05/06 10:20
推 abcs4587888: 魔法師跟魔法使基本上是一樣的東西吧 05/06 10:20
→ aterui: 魔法使い字面意思就是會使用魔法的人,在遊戲裡設定通常也 05/06 10:20
→ aterui: 是下級職業,上級就會叫他魔導師之類的 05/06 10:20
→ xiaohan: 出師未捷身先使 05/06 10:21
推 frankfipgd: 屁眼使 05/06 10:21
推 nija: 大便 05/06 10:21
推 HydraGG: 你可以揪人去要求正名 05/06 10:21
→ tindy: 現實的詞可以很容易丟到作品裡,作品裡想出來的東西可不見得 05/06 10:21
→ aterui: 說人是XX使い只代表他會用XX,有種不是當正職看待的感覺 05/06 10:21
推 NukAnah: 所以拉的代言人叫做拉… 沒事 05/06 10:22
推 sienco: 因為卡卡西的通靈術,我們可以稱呼他為狗使 05/06 10:23
推 IaKoMu: 外送使 05/06 10:23
→ pionlang5566: 已經有XX師了阿 而且還有對應的英文 engineer 05/06 10:25
推 meatybobby: 這是翻譯問題吧 正常來說要翻師吧 05/06 10:25
→ imz0723: 使看多了都要變成便了 05/06 10:25
推 feedback: 大什麼大XD 05/06 10:26
噓 hololover: 蛤 役使的古代這麼多 05/06 10:27
→ eva05s: 就日本漢字直接拿來用,用到大家習慣成自然的翻譯老問題 05/06 10:27
→ eva05s: 原文魔法使你翻成魔法師搞不好還有人出來靠北怎麼不用原 05/06 10:28
→ eva05s: 漢字就好 05/06 10:28
推 LJL452: 你說護理使 有人會爆氣 05/06 10:33
→ eva05s: 護理使應該是指人家配偶...沒事 05/06 10:33
推 cloud7515: 工程師 05/06 10:38
→ snow0335: 只有我在等有人發烘焙王開頭的嗎 05/06 10:39
推 duskyhell: 特使 05/06 10:40
推 grandzxcv: 達克瘦使 05/06 10:44
推 kisc32950: 本質上就不是中文用詞吧 05/06 10:49
推 ikaros35: 既然如此今後只好自己創造 05/06 10:52
噓 nahsnib: 你自己只有說現實有沒有XX使,我舉一個你又不爽開嗆 05/06 10:54
因為大使本身就是大使
不是大的使
https://imgur.com/Mb5aK9G
我問的是有沒有XX使,不是有沒有XX大使
文不對題零分剛好,還反過來說別人開嗆 ㄏ
使用魔法的人 = 魔法使
使喚野獸的人 = 馭獸使
美國大使是使喚美國的人嗎?
平淡的創意卻意圖以鮮紅的噓文來掩飾,你應該感到慚愧
噓人反過來說別人嗆人,都是推文者的致命傷
推 tommy6: 你下次叫外送師外送使 手腳不被打斷才怪 尤其粉紅色的 05/06 10:55
噓 magic404011: 好兇喔 05/06 10:55
噓 no54615mju: 可憐== 05/06 10:59
推 forsakesheep: 節度使 05/06 10:59
噓 ssaic2006: 就日文啊 05/06 11:01
→ aa9812102: 腦子不好使 05/06 11:07
推 windnduck: 遣唐使 05/06 11:09
推 z22771187: 外送使 05/06 11:10
推 Avvenire: 腦子不好使XDD 05/06 11:17
推 srxteam0935: 這就日文啊 翻譯不想把他翻成對應的中文而保留漢字 05/06 11:20
→ srxteam0935: 不代表這是中文的用法 像便當這個詞古代也是找不到 05/06 11:20
→ srxteam0935: 因為它就不是中文 05/06 11:20
→ TENZO: 遣隋使 05/06 11:37
推 ArBarBar: 老鼠使 05/06 11:39
推 chiuoerice04: 手天使 05/06 11:46
噓 dustlike: 日文不好你要說啊 05/06 11:49
※ 編輯: tose4433 (101.136.171.115 臺灣), 05/06/2022 12:03:20
噓 msbdhdfceb: N87使い 05/06 12:04
噓 Sirctal: 兇 05/06 12:07
推 randolph80: 養狗的叫做狗使、養貓的叫做貓使,很會吃的叫做...大 05/06 12:13
→ randolph80: 胃王 05/06 12:13
噓 johnko64665: 現實都用師來代替使啦 像廚師你硬要叫廚具使也可以 05/06 12:16
→ d512634: 古代官職名稱 05/06 12:19
噓 ikaros35: 兇兇肥婆使 05/06 12:25
推 baddad: 請正名魔道工程師 05/06 12:34
推 majohnman: 拉麵使者=拉使 05/06 12:37
→ krousxchen: 魔物使之類的是日文漢字的用法,你在中文圈問怎麼沒 05/06 12:37
→ krousxchen: 有這種用法,不是很奇怪? 05/06 12:37
→ krousxchen: 中文圈的 使 的意思是使者,大使也是使者之意 05/06 12:38
推 chh7526: 那是日文用法 05/06 12:52
推 Lueyueue: 可以從你開始正名 專發廢文的人都叫廢文使 05/06 13:32
噓 komubrina: 兇使惹 05/06 13:33
噓 drph: 因為使不是中文 05/06 13:47
噓 CosineSida: 不會日文要說耶 05/06 14:11
噓 ArdyChai: 去吃使 05/06 14:55
噓 qjehydhskod: . 05/06 18:25
→ Boris945: 使就是師士啦,原文是使用者 05/07 05:56
噓 a22122212: 手天使 05/07 11:53