精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
從四月下旬開始就陸續注意到動畫瘋上部分作品本來有的歌詞翻譯沒了, 而且越來越多,還都是羚邦代理的,便查了一下各作品的情形。 BUILD-DIVIDE -#FFFFFF- CODE WHITE:一開始就沒有 勇者、辭職不幹了:EP03(4/19)起撤下 小鳥之翼:EP03(4/19)起撤下 盾之勇者成名錄S2:EP03(4/20)起撤下 相合之物:EP03(4/20)起撤下 愛在征服世界後:暫未受影響 處刑少女的生存之道:EP05(4/29)起撤下 Love All Play:EP03(4/16)起撤下 女忍者椿的心事:一開始就沒有 這個僧侶有夠煩:EP04(5/1)起撤下 薔薇王的葬列:EP16(5/1)起撤下 對照了KKTV和羚邦YT也是如此,YT的部分多國語言的歌詞翻譯全撤, 就請動畫瘋這邊去問,得到的回應: 經過向代理商確認,代理商表示考量到翻譯歌詞可能帶來的後續事宜, 部分作品將不再進行歌詞翻譯。 嗯,"部分"作品。 就不知道羚邦是遇上了什麼奇怪的事情,會需要在拿到授權後還把歌詞翻譯撤下。 弔詭的事:b站港澳台目前不受影響,歌詞翻譯都還在。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.148.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1652101261.A.E16.html ※ 編輯: sydwuz (1.164.148.247 臺灣), 05/09/2022 21:01:17
gungriffon: 歌的版權不見得綁動畫 05/09 21:05
xdccsid: 有什麼問題? 05/09 21:06
ASEVE: 應該是歌曲的授權 05/09 21:06
xdccsid: 可能吧,只是還是挺詭異的 05/09 21:06
gxu66: 可能歌詞羚邦自己翻的吧 怕撞到官方翻譯之類的 05/09 21:07
CloudVII: 微妙 沒談好嗎 木棉花完全沒事 05/09 21:08
MrSherlock: 可以播應該就有版權了吧,卻不能翻譯? 05/09 21:14
samkiller200: 木棉花就沒這問題 還可以跟日方談到自己後製的權利 05/09 21:16
deepstriker: 可能要查看看這些作品的OPED是哪些唱片公司發行的 05/09 21:19
WongTakashi: 歌詞翻譯其實是有另外的版權 05/09 21:59
NEKOWORKi: 不翻也沒差 05/09 22:08
relyt: 反正會有彈幕幫翻譯 05/09 22:26
OfT9020: 蛤這是算最近的事嗎?我以為d4dj 那季就開始這樣了欸 05/10 00:22
OfT9020: 回去補番大概前四集還有字幕後面唱歌就全都消失了 05/10 00:23