精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
SPY X FAMILY スパイファミリー 台灣翻間諜家家酒 中國翻間諜過家家 很明顯的 台灣跟中國用的是同個翻譯邏輯 對於Family這個字採用了有點劇透的意譯翻法 不直翻家庭 採用相同的翻譯邏輯 除非翻譯的在海峽兩岸同時被雷打到 不然鐵定有一個看到別人的翻譯後 抄了對方的idea再轉化 所以到底是間諜家家酒先出現呢 還是間諜過家家先出現呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.71.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1652201977.A.BBC.html
qazqazqa: 反正官方說了算先後哪有差,兩個都不錯阿 05/11 01:00
家家酒和過家家是同個詞 只是兩國用法不同 影片vs視頻一樣
sck3612575: 過家酒 05/11 01:01
※ 編輯: xianyao (140.112.71.80 臺灣), 05/11/2022 01:02:24
s540421: 8+9 05/11 01:01
Galbygene: 譯名也沒有到非常有獨創性,也可能只是剛好一樣 05/11 01:02
沒喔 原文單純用兩個常見單字 但中文翻譯是配合劇情的意譯 這很特殊了
avalonworld: 你 05/11 01:02
dodomilk: 不重要 就像四樓講的 這概念也沒有到非常有獨創性 05/11 01:02
kobe30418: 說不定都是台灣人翻的 05/11 01:04
haha98: 間諜x玩命關頭 05/11 01:04
※ 編輯: xianyao (140.112.71.80 臺灣), 05/11/2022 01:06:14
sigma3274: 中國沒過審所以不算數 05/11 01:06
a27358942: 早期剛連載板上都是用“過家家”啦,因為大多數人都看 05/11 01:09
a27358942: 盜版 05/11 01:09
a27358942: 等到東立引進才開始用家家酒 05/11 01:09
Galbygene: 我知道呀 我同意有獨創性 但沒有到非常難想到 05/11 01:10
winiS: 誰先又不重要,盜版拿人手短 05/11 01:14
geminitea: 你應該慶幸這次翻譯有參考盜版,看看古見同學... 05/11 01:18
ChaosK: 日文是間諜家族的意思吧 05/11 01:20
kekebunny: 我這幾天也有想到一樣的問題XD 05/11 01:28
kekebunny: 一定是有一邊抄對方的 05/11 01:29
kekebunny: 直翻日文是間諜家族阿 不可能兩邊都同時想到扮家家酒 05/11 01:31
fenix220: 反正台灣翻什麼都有人會靠夭 然後支那比較好 05/11 01:33
FuckQguy: 過家家就支語的辦家家酒 05/11 01:36
buke: 間諜家族感覺就很無聊 05/11 01:42
pasdedeux: 同意,這翻譯很有原創性,和日文原文已經不一樣了 05/11 02:11
pasdedeux: 兩岸翻譯同時想到不太可能吧 05/11 02:13
fallfrost: 啊就對岸字幕組先啊.....印象東立沒有那麼快引進吧 05/11 02:32
EastInk: 台灣也有過家家這個詞吧,就是兩邊翻譯時在詞彙選擇上不 05/11 02:57
EastInk: 一樣罷了。 05/11 02:57
WayneChan: 記得東立電子書很早就開始連載了 05/11 03:06
lovechen129: 先撇開翻譯 原文就是英文吧(?) 05/11 03:17
dementia: 間諜這一家 (X 05/11 03:27
WindSucker: 漢化組 05/11 04:21
sherlock523: 漢化組先的 05/11 04:58
sherlock523: 東立沒有比漢化組早連載 05/11 05:03
JER2725: 間諜類家庭 05/11 06:59
arthur6401: 這樣還沒有獨創性...真嚴格欸 05/11 07:50
yamahabbs: 台灣哪有過家家這個詞 某樓是怎樣 05/11 08:14
chy19890517: 過家家就支語,誰跟你臺灣有這個詞== 05/11 08:35
tim5201314: 間諜扮公伙仔 05/11 08:45
Sunset0222: 一樣概念就一樣概念,英雄聯盟兩國一樣的英雄名字更 05/11 09:10
Sunset0222: 多,怎不拿出來講,另外台灣是叫做扮家家酒,簡稱家 05/11 09:10
Sunset0222: 家酒,沒有過家家。 05/11 09:10
chopper594: 會講過家家的都是以前學校沒好好學的= = 05/11 10:34
moritsune: 台灣沒聽過有人在用過家家的 05/11 11:53
majohnman: 問就是過家家啦 == 05/11 13:40
money501st: 支言支語 05/13 20:48
money501st: 家家酒就家家酒 05/13 20:48