噓 Takasteric: 你自己第二句都說拆成兩季了,有沒有拆都是兩季 05/13 02:13
推 NanoDesu: 總有一天他會懂的 故意的更別認真 05/13 02:14
推 HAHAcomet: 類第二季 05/13 02:16
推 errantry34: 如果你想參與討論只能妥協 你想想家中二老口誤時被你 05/13 02:25
→ errantry34: 糾正的樣子 難道是很感激的向你道謝嗎? 05/13 02:25
不會,懂你要說的意思
→ dragon803: 這個還好啦 提醒一下就好了 主要是他們分割是後半會用 05/13 02:25
→ s2637726: 可以請你解釋一下什麼是年番 半年番 季番 解釋完之後 05/13 02:25
→ s2637726: 敘述一下什麼是第一季 第二季 跟分割放送嗎== 05/13 02:25
剛剛去查了一下維基百科,我的確在沒有搞清楚得情況下就發文了
年番半年番是用做的集數去分別
而第一季、第二季應該用「期(season)」來表示比較好,才比較不會和22夏、22秋這種季度的表示搞混
而分割放送就是把原本要連兩個季度播放的半年番,拆成兩個不連續的季度播放,而這兩個季度播放的集數,都算在同一期
大概是這樣的分別
→ errantry34: 除非是只想當警察 那就每篇都進去宣導就行 05/13 02:27
→ dragon803: 第二クール 那個跟Season 2是不一樣的意思 但很常被搞 05/13 02:27
→ dragon803: 混 我覺得就真的別想太多(? 提醒一下就好了 05/13 02:28
感謝龍大的說明和建議
噓 rich22084: 怎樣宣導喔 花錢去捷運、Google 買廣告啊 05/13 02:30
噓 xomega: 又開始了,宣導 05/13 02:31
後來想想說宣導真的有點太過了,我改一下文章
※ 編輯: pagolin (101.0.233.251 臺灣), 05/13/2022 03:01:01
※ 編輯: pagolin (101.0.233.251 臺灣), 05/13/2022 03:18:50
推 dolphintail: 其實也只是名詞差異啦 台灣人應該很習慣創新名詞了 05/13 03:15
→ dolphintail: 不過認真講差別我自己覺得應該是分割放送通常製作群 05/13 03:17
→ dolphintail: 都不太會變,而第二季在監督,制委組成,甚至動畫公 05/13 03:17
→ dolphintail: 司都可能不一樣?這樣可以嗎? 05/13 03:17
→ ErLKYgyLFzh: 好了啦分割 05/13 04:49
→ hhyn: 有些製作組甚至會稱第二季為PART2、後篇 05/13 05:07
→ hhyn: 那你是不是也要糾正製作組? 05/13 05:07
推 rswd: 是不等於不過是官方說法差別嗎?86下半季是稱作第二季的吧 05/13 05:15
噓 Naota: 一季就是三個月,第二季就是第二季 05/13 06:13
噓 obody: 嚴格來說是對的 你把第二季跟s2混用才是錯的 05/13 08:35
→ obody: 刮別人鬍子前先看自己吧 05/13 08:36
推 zxredice2356: 你出來宣傳 不懂的人還是不懂啊 ㄏ 05/13 09:09
推 scotttomlee: 畢竟是近年來才開始流行的方式,不知道正常 (86那時 05/13 12:18
→ scotttomlee: 我也以為第二季 05/13 12:18
推 twodollar: 同意 前面文章看到有人說想看86第三季我也很問號 05/13 12:30
→ twodollar: 現在不是才出一季動畫而已嗎 哪來第二季 05/13 12:31