推 RachelMcAdam:3P,幹我以前超挺他 10/07 21:42
那幹你以後呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.138.222 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1653910469.A.50F.html
推 doramon888: 呵~ 05/30 19:35
噓 gaym19: 對 等你發起聯署抗議 05/30 19:35
推 ilohoo: 油魯是在叫我? 05/30 19:35
推 easyfish: 難聽死了 05/30 19:36
噓 s540421: 你是店 05/30 19:36
噓 j3725622: 157警報 05/30 19:36
噓 Whitejjjj: 只能噓 05/30 19:37
→ stvn2567: 問問雙標仔 05/30 19:37
噓 medama: 05/30 19:37
噓 A880507: 不懂翻譯就去唸書好嗎 不要讓人看笑話了 05/30 19:37
推 marktak: 殺速虧 05/30 19:37
推 jenny416413: ? 05/30 19:37
噓 dddc: 你這麼猛怎麼不去翻 05/30 19:38
推 evilaffair: 約ㄇ 05/30 19:38
→ Takhisis: 選字好嗎?優路很可愛啊 05/30 19:39
→ chordate: New York為什麼翻成紐約不翻成紐約客 05/30 19:39
噓 LouisLEE: 下一篇油門 熱身中 05/30 19:39
推 johnny3: 聽起來又油又魯 05/30 19:40
推 jeff235711: @chordate 新約克 05/30 19:42
→ leon19790602: 阿妮亞·好呷 05/30 19:43
推 EXZUSIC: 沒錯 john憑甚麼翻約翰 又沒有約的音 應該翻匠 05/30 19:45
→ OldYuanshen: 明明叫傻東西 為什麼翻成小智 整個不一樣了 05/30 19:47
推 js850604: 明明是拿乳頭翻甚麼鳴人 05/30 19:49
噓 protect6090: 太陽餅沒包太陽你怎麼沒膽子去店家理論?嗯啊???????? 05/30 19:52
推 rolldada: San Francisco為什麼翻舊金山 這是不是也是超譯 05/30 19:53
→ gbcg9725: 好油哦 05/30 19:53
→ leon19790602: 請解答電影Gone Girl前面音譯,後面直譯的中文名稱 05/30 19:56
→ shinchung: Yor 05/30 19:56
推 Armour13: 台灣譯者都喜歡這樣啊 05/30 20:09
推 chen2021: 你也翻個優露== 05/30 20:11
推 ohrring: 貓貓可愛不能只有我看到 05/30 20:14
→ Armour13: 拿魯投的確是翻的爛 但殺速虧是照漢字翻的 05/30 20:14
噓 QT1020: 你翻得真好 05/30 20:15
→ a204a218: 又油又魯也太慘了 05/30 20:16
推 zycamx: 這翻譯不就是哈雅貼流的翻譯法 05/30 20:18
推 idiotxi: 油滷 05/30 20:21
推 frozenstar: 不然對照黃昏的翻譯 翻成夜兒好不好 05/30 20:26
噓 cz520999: 你都不覺得選的字非常沒有女性的感覺嗎 05/30 20:29
噓 kinuhata: N87鍵盤翻譯專家又出來了 05/30 20:29
噓 KangarooDad: 幽默欸 05/30 20:30
噓 hellodio: 2沒壞 05/30 20:41
噓 tonyhsu0822: 這就是人家當翻譯而你只能發廢文的差距 05/30 20:54
噓 uranus013: 油怎麼會唸YO 連這都搞不清楚的話只值滾回去唸小學 05/30 21:03
噓 imyaoyu: 那你ID怎不翻成 哭屁屁哭 05/30 21:04
噓 kuria610478: 翻優露,我還能考慮支持你一下 05/30 21:07
噓 jeff666: ???? 05/30 21:15
噓 zero7767767: CNMB 05/30 21:25
推 iampig951753: 好多被釣到,笑死 05/30 21:55
噓 tcchu: 4樓油魯 05/30 23:20
噓 rofellosx: 你選字也很爛 05/31 09:26
噓 Kashionz: 喔是喔你翻譯博士哦 06/02 15:47