→ diabolica: 第一音節魯 其它爾05/30 20:11
推 tsukirit: 阿魯馮斯05/30 20:11
推 tmwolf: 我比較喜歡魯。另外日文是把R發「A-lu」L發「E-lu」05/30 20:13
感謝說明,以前都以為單純加個u而已
推 Kerere: 薩喀爾嘎05/30 20:14
推 reaturn: 索鲁05/30 20:15
→ LOVEMS: 魯魯修 魯爾修 爾魯修 爾爾修05/30 20:15
→ tinghsi: 查爾斯翻夏露露 聽起來變成蘿莉正妹05/30 20:15
推 loverxa: 阿魯敏 艾魯文05/30 20:15
→ reaturn: 可魯貝洛斯 可爾貝洛斯05/30 20:15
※ 編輯: RoChing (114.136.191.224 臺灣), 05/30/2022 20:16:40
推 fiction4569: 可魯必思 05/30 20:16
→ a8521abcd: 不是習慣,是日文就沒捲舌音發不出來啊 05/30 20:18
推 intela03252: 夏路路那是法文發音 05/30 20:23
推 OldYuanshen: 好聽就好 05/30 20:37
推 hunej: 托爾 朵露 阿爾瑪 艾露瑪 05/30 20:45
→ medama: 都可 05/30 20:51
→ hhyn: 音譯可以用尤或由,刻意講油根本就不用理他 05/30 21:08
推 Adler87: Reinhard都被翻成萊茵哈魯特了,到底在魯啥 05/30 21:34
推 bearwang1016: 跩哥也是一個例子,draco發音是dra-co,日本人是照d 05/30 22:05
→ bearwang1016: -ra-co的方式翻成ドラコ,類似這種把外文名字照日 05/30 22:05
→ bearwang1016: 本發音方式翻譯的其實不少。 05/30 22:05
推 leilo: 跩哥那個例子不太好 畢竟要考慮原作捏他 本來就要翻譯成 05/30 22:37
→ leilo: 接近日文的ドラゴン才看得出意思XD 05/30 22:37
→ tcchu: 可憐哪 05/30 23:15
推 YaKiSaBa: 原英文就Yor 翻約兒沒問題啊== 05/30 23:53