精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《qppq (爽到睡不著)》之銘言: : 間諜家家酒的女主角 名字叫做ヨル,通常這種片假名的名字都是直接音譯 : 念法是YO-RU 所以應該直翻成油魯 : 中文卻翻成什麼約兒,發音根本對不起來啊 : 這種翻譯法是不是超譯了? 因為劇中名稱是 Yor Forger,音譯約兒沒問題,而「油魯」是日文片假名念法,雖然音譯也沒問題,但選字不雅,這麼看來不是你素養差就是故意找麻煩,因為大可找到如「尤露」「優璐」等單字義上較雅的選擇。 應該早就被講到爛了,但Forger意思就是偽造者,所以我其實一直搞不懂旁人為什麼都不覺得這個姓很怪而起疑心 ----- Sent from JPTT on my Google Pixel 3a. -- 魯神自魯,以渡眾生。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.194.199 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1653912295.A.0AF.html
newgunden: 因為德國叫Forger的太多了05/30 20:06
原來如此,德國不熟所以都是英文腦思考。 ※ 編輯: tmwolf (42.74.194.199 臺灣), 05/30/2022 20:10:21
Zero0910: 外國一堆奇怪的姓氏啊 見怪不怪 都有人姓Junk了 05/30 20:09
melzard: 如果以小孩子容易看懂的角度來說 約兒>你說的那兩個字 05/30 20:10
melzard: 筆畫簡單好看懂 05/30 20:10
chordate: 德國有很多叫Forger的嗎?還是Folger 05/30 20:13
ga839429: 確實應該翻優露之類的比較直覺 05/30 20:13
mashiroro: Chris Evans.Chris Pratt.Chris Hemsworth.Chris Pine 05/30 20:16
macocu: forger也可能是諧音吧,就跟之前取材會做點差異 05/30 20:17
gavinlin06: 說到外國人取怪名我第一反應是dick,真心不懂 05/30 20:31
leon19790602: 電影門當父不對主角叫Greg Focker也是被親家嘲笑 05/30 20:35
StBernand: dick是Richard的簡稱啊 05/30 20:41
none049: 為什麼RI跟CHA的發音會簡稱成dick啊!? 05/30 20:52
StBernand: Richard->Rick->Dick 05/30 20:58
web946719: Robert=Bob William=Bill 整個問號 05/30 21:01
arcanite: Junk Warrior 05/30 21:12
StBernand: 某些地區發音差異,或是懶得發R的音,或是有些音懶得發 05/30 21:13
StBernand: 得那麼正確,像是Edward->Ed->Ted/Ned 05/30 21:13
iampig951753: 艾德華難道要艾德瓦特嗎?英文就是愛德華,英文就 05/30 21:53
iampig951753: 是約兒 05/30 21:53
reall860523: Yor唸成yo ru不是日式英文嗎 05/30 22:16
hernest01: 沒記錯的話,字母j在英文以外的歐洲語言都是念y的音 05/31 04:32
hernest01: Junk有可能是德語或荷蘭語的姓氏 05/31 04:34
Richun: 上面的junk如果是船的話就是翻成戎克船 不過j在西文是ㄏ 05/31 12:38